<< 創世記 1:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又曰、遍地結實之菜蔬、懷核之樹果、我予汝以為食、
  • 新标点和合本
    神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
  • 和合本2010(神版)
    神说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
  • 圣经当代译本修订版
    上帝对人说:“看啊,我把地上所有结种子的菜蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。
  • 圣经新译本
    神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
  • 中文标准译本
    神说:“看哪,我把全地上一切结种子的蔬草和一切果实中带种子的树,都赐给你们;这些都可作为你们的食物。
  • 新標點和合本
    神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
  • 和合本2010(神版)
    神說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
  • 聖經當代譯本修訂版
    上帝對人說:「看啊,我把地上所有結種子的菜蔬和所有樹上有籽的果子都賜給你們作食物。
  • 聖經新譯本
    神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『看哪,我將全地上結種子的各樣菜蔬、和各樣的樹、樹上有果實結種子的、都賜給你們做食物。
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、遍地結子之菜蔬、與懷核之樹果、我俱賜爾以為食、
  • New International Version
    Then God said,“ I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
  • New International Reader's Version
    Then God said,“ I am giving you every plant on the face of the whole earth that produces its own seeds. I am giving you every tree that has fruit with seeds in it. All of them will be given to you for food.
  • English Standard Version
    And God said,“ Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
  • Christian Standard Bible
    God also said,“ Look, I have given you every seed-bearing plant on the surface of the entire earth and every tree whose fruit contains seed. This will be food for you,
  • American Standard Version
    And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
  • Holman Christian Standard Bible
    God also said,“ Look, I have given you every seed-bearing plant on the surface of the entire earth and every tree whose fruit contains seed. This food will be for you,
  • King James Version
    And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which[ is] upon the face of all the earth, and every tree, in the which[ is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
  • New English Translation
    Then God said,“ I now give you every seed-bearing plant on the face of the entire earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
  • World English Bible
    God said,“ Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.

交叉引用

  • 詩篇 145:15-16
    眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、爾展厥手、以饜羣生之欲兮、
  • 創世記 9:3
    凡有生之動物、皆為爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、
  • 詩篇 104:14-15
    生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、又備酒醴以悅人心、膏油以澤人面、糗糧以固人志兮、
  • 詩篇 104:27-28
    斯皆望爾、依時食之、爾予之、彼取之、爾既張手、彼飫嘉物兮、
  • 詩篇 136:25
    賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 24:1
    大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
  • 詩篇 147:9
    賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
  • 何西阿書 2:8
    彼不知五穀酒油、皆我所賜、增其金銀、而彼用以奉巴力、
  • 馬太福音 6:11
    日需之糧、今日賜我、
  • 使徒行傳 17:28
    蓋我儕在其中而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕亦為其裔、
  • 詩篇 111:5
    賜糧於畏之者、永念其約兮、
  • 詩篇 146:7
    受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
  • 約伯記 36:31
    彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、
  • 詩篇 115:16
    諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
  • 以賽亞書 33:16
    其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
  • 使徒行傳 14:17
    然未嘗無證、乃施慈仁、雨降自天、果生以時、俾爾足食、喜溢於心、
  • 提摩太前書 6:17
    當諭今世之富有者、志勿高、勿望無定之財、惟望上帝、即厚以百物賜我者、
  • 使徒行傳 17:24-25
    夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、非若有所需者、受人手之供事、自以生命氣息、及萬物賜眾、
  • 馬太福音 6:25-26
    故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非大於食、身非大於衣乎、試觀飛鳥、不稼不穡、不積於廩、爾天父且育之、爾豈不尤貴於鳥乎、
  • 創世記 2:16
    命之曰、囿中樹果、任意可食、