<< 創世記 1:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
  • 新标点和合本
    神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们;他创造了他们,有男有女。
  • 和合本2010(神版)
    神就照着他的形像创造人,照着神的形像创造他们;他创造了他们,有男有女。
  • 当代译本
    上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
  • 圣经新译本
    于是,神照着自己的形象创造人;就是照着神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
  • 中文标准译本
    于是,神照着自己的形像创造人,照着神的形像创造了人,他创造了男人和女人。
  • 新標點和合本
    神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝就照着他的形像創造人,照着上帝的形像創造他們;他創造了他們,有男有女。
  • 和合本2010(神版)
    神就照着他的形像創造人,照着神的形像創造他們;他創造了他們,有男有女。
  • 當代譯本
    上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
  • 聖經新譯本
    於是,神照著自己的形象創造人;就是照著神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
  • 呂振中譯本
    上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
  • 中文標準譯本
    於是,神照著自己的形像創造人,照著神的形像創造了人,他創造了男人和女人。
  • 文理委辦譯本
    遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
  • New International Version
    So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • New International Reader's Version
    So God created human beings in his own likeness. He created them to be like himself. He created them as male and female.
  • English Standard Version
    So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
  • New Living Translation
    So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
  • Christian Standard Bible
    So God created man in his own image; he created him in the image of God; he created them male and female.
  • New American Standard Bible
    So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
  • New King James Version
    So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
  • American Standard Version
    And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God created man in His own image; He created him in the image of God; He created them male and female.
  • King James Version
    So God created man in his[ own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • New English Translation
    God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
  • World English Bible
    God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.

交叉引用

  • 馬太福音 19:4
    耶穌曰、自始造者、造男與女、
  • 馬可福音 10:6
    然自造物之始、即造男女、
  • 創世記 5:1-2
    亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、
  • 以弗所書 2:10
    蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所預定、使我儕行之者也、○
  • 以弗所書 4:24
    且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 詩篇 139:14
    我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
  • 創世記 2:21-25
    耶和華上帝乃令其人酣睡、取其脇骨之一、彌縫其肉、以所取之脇骨造女、攜至其前、其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可稱為女、因自男出也、是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、夫婦並裸、亦無愧焉、
  • 瑪拉基書 2:15
    上帝生氣雖有餘裕、祇造一人、何以惟一、乃求聖裔耳、故當謹守爾心、勿以詐偽待少時之妻、
  • 創世記 2:18
    耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、
  • 哥林多前書 11:7-9
    男固不宜蒙首、以其為上帝之像與榮、而女則為男之榮、蓋男非自乎女、女乃自乎男、男非為女而造、女乃為男而造、
  • 以賽亞書 43:7
    即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
  • 歌羅西書 1:15
    彼乃莫能見之上帝像、為凡受造者之首生、
  • 歌羅西書 1:26
    即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、