-
新标点和合本
神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
-
和合本2010(上帝版)
上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
-
和合本2010(神版)
神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
-
圣经当代译本修订版
上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样子造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”
-
圣经新译本
神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
-
中文标准译本
神说:“让我们照着我们的形像、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的牲畜,并且管理全地和其上活动的一切动物。”
-
新標點和合本
神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
-
和合本2010(上帝版)
上帝說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
-
和合本2010(神版)
神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
-
聖經當代譯本修訂版
上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣子造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
-
聖經新譯本
神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
-
呂振中譯本
上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式來造;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也管理牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
-
文理和合譯本
上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、
-
文理委辦譯本
上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
-
New International Version
Then God said , “ Let us make mankind in our image , in our likeness , so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky , over the livestock and all the wild animals , and over all the creatures that move along the ground . ”
-
New International Reader's Version
Then God said , “ Let us make human beings so that they are like us . Let them rule over the fish in the seas and the birds in the sky . Let them rule over the livestock and all the wild animals . And let them rule over all the creatures that move along the ground . ”
-
Christian Standard Bible
Then God said , “ Let us make man in our image , according to our likeness . They will rule the fish of the sea , the birds of the sky , the livestock , the whole earth , and the creatures that crawl on the earth . ”
-
American Standard Version
And God said , Let us make man in our image , after our likeness : and let them have dominion over the fish of the sea , and over the birds of the heavens , and over the cattle , and over all the earth , and over every creeping thing that creepeth upon the earth .
-
Holman Christian Standard Bible
Then God said , “ Let Us make man in Our image , according to Our likeness . They will rule the fish of the sea , the birds of the sky , the livestock , all the earth , and the creatures that crawl on the earth . ”
-
King James Version
And God said , Let us make man in our image , after our likeness : and let them have dominion over the fish of the sea , and over the fowl of the air , and over the cattle , and over all the earth , and over every creeping thing that creepeth upon the earth .
-
New English Translation
Then God said , “ Let us make humankind in our image , after our likeness , so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air , over the cattle , and over all the earth , and over all the creatures that move on the earth . ”
-
World English Bible
God said , “ Let’s make man in our image , after our likeness . Let them have dominion over the fish of the sea , and over the birds of the sky , and over the livestock , and over all the earth , and over every creeping thing that creeps on the earth . ”