<< 创世记 1:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“地要生出有生命之物,各从其类,就是牲畜、爬行动物、地上的走兽,各从其类。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版)
    神说:“地要生出有生命之物,各从其类,就是牲畜、爬行动物、地上的走兽,各从其类。”事就这样成了。
  • 圣经当代译本修订版
    上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。
  • 圣经新译本
    神说:“地上要生出活物来,各从其类;牲畜、爬行的动物和地上的野兽,各从其类!”事就这样成了。
  • 中文标准译本
    神说:“让地上生出活物,各从其类:牲畜、爬行之物和地上的野兽,都各从其类。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「地要生出有生命之物,各從其類,就是牲畜、爬行動物、地上的走獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版)
    神說:「地要生出有生命之物,各從其類,就是牲畜、爬行動物、地上的走獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 聖經當代譯本修訂版
    上帝說:「大地要繁衍各類動物——各類的牲畜、爬蟲和野獸。」果然如此。
  • 聖經新譯本
    神說:“地上要生出活物來,各從其類;牲畜、爬行的動物和地上的野獸,各從其類!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『地要生出各種活物:牲口、昆蟲、和地上各種走獸:』就這樣成了。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、地宜產生生物、各從其類、牲畜昆蟲走獸、各從其類、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、地宜生物、六畜、昆蟲、走獸、各從其類、有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、地當滋生生物、各從其類、六畜昆蟲野獸、各從其類、有如此也、
  • New International Version
    And God said , “ Let the land produce living creatures according to their kinds : the livestock , the creatures that move along the ground , and the wild animals , each according to its kind . ” And it was so .
  • New International Reader's Version
    God said , “ Let the land produce every kind of living creature . Let there be livestock , and creatures that move along the ground , and wild animals . ” And that’s exactly what happened .
  • Christian Standard Bible
    Then God said , “ Let the earth produce living creatures according to their kinds : livestock , creatures that crawl , and the wildlife of the earth according to their kinds . ” And it was so .
  • American Standard Version
    And God said , Let the earth bring forth living creatures after their kind , cattle , and creeping things , and beasts of the earth after their kind : and it was so .
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said , “ Let the earth produce living creatures according to their kinds : livestock , creatures that crawl , and the wildlife of the earth according to their kinds . ” And it was so .
  • King James Version
    And God said , Let the earth bring forth the living creature after his kind , cattle , and creeping thing , and beast of the earth after his kind : and it was so .
  • New English Translation
    God said , “ Let the land produce living creatures according to their kinds : cattle , creeping things , and wild animals , each according to its kind . ” It was so .
  • World English Bible
    God said , “ Let the earth produce living creatures after their kind , livestock , creeping things , and animals of the earth after their kind ; ” and it was so .

交叉引用

  • 约伯记 40:15
    “你且观看河马;我造你也造它。它吃草与牛一样;
  • 诗篇 50:9-10
    我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
  • 创世记 6:20
    飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
  • 创世记 7:14
    他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
  • 创世记 8:19
    一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
  • 诗篇 104:18
    高山为野山羊的住所;岩石为沙番的藏处。
  • 约伯记 39:9
    “野牛岂肯服侍你?岂肯住在你的槽旁?
  • 约伯记 39:19
    “马的大力是你所赐的吗?它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
  • 诗篇 148:10
    野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,
  • 诗篇 104:23
    人出去做工,劳碌直到晚上。
  • 约伯记 39:1
    “山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?
  • 约伯记 38:39-40
    “母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏;你能为它们抓取食物,使它们饱足吗?
  • 约伯记 39:5
    “谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?