<< 創世記 1:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    上帝曰、水宜滋生生物、鳥飛地上、戾乎穹蒼、
  • 新标点和合本
    神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“水要滋生众多有生命之物;要有鸟飞在地面以上,天空之中。”
  • 和合本2010(神版)
    神说:“水要滋生众多有生命之物;要有鸟飞在地面以上,天空之中。”
  • 圣经当代译本修订版
    上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。”
  • 圣经新译本
    神说:“水要滋长生物;地上和天空之中,要有雀鸟飞翔!”
  • 中文标准译本
    神说:“让水中充满成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”
  • 新標點和合本
    神說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「水要滋生眾多有生命之物;要有鳥飛在地面以上,天空之中。」
  • 和合本2010(神版)
    神說:「水要滋生眾多有生命之物;要有鳥飛在地面以上,天空之中。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    上帝說:「水中要充滿各種動物,空中要有禽鳥飛翔。」
  • 聖經新譯本
    神說:“水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!”
  • 呂振中譯本
    上帝說:『水要滋生無數的活物,要有飛鳥飛在地上,天穹之中。』
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、水當滋生有生之動物、又有鳥飛於地、上戾空中、
  • New International Version
    And God said,“ Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let the seas be filled with living things. Let birds fly above the earth across the huge space of the sky.”
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.”
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water swarm with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.”
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.”
  • New King James Version
    Then God said,“ Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens.”
  • American Standard Version
    And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water swarm with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.”
  • King James Version
    And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl[ that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • New English Translation
    God said,“ Let the water swarm with swarms of living creatures and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.”
  • World English Bible
    God said,“ Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”

交叉引用

  • 創世記 2:19
    耶和華上帝以土造野間走獸、空中飛鳥、攜至其人前、視其稱以何名、其所以稱各生物者、即其物之名也、
  • 詩篇 104:24-25
    耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、海大且廣、動物無數、小大咸有兮、
  • 詩篇 148:10
    百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 創世記 1:22
    祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、
  • 創世記 1:30
    至地上走獸、空中飛鳥、暨動於地上之生物、我賜之青草以為食、有如此也、
  • 列王紀上 4:33
    亦論草木、自利巴嫩之香柏、及牆上之牛膝草、又論鳥獸蟲魚、
  • 創世記 1:7
    遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、
  • 創世記 8:17
    凡偕爾之生物、即禽鳥、牲畜、昆蟲、皆挈之出、使孳生產育、繁衍於地、
  • 使徒行傳 17:25
    非若有所需者、受人手之供事、自以生命氣息、及萬物賜眾、
  • 創世記 1:14
    上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、
  • 傳道書 2:21
    有以智識技能、勞而得者、遺於未勞者為業、斯亦虛空、害莫大焉、