<< 创世记 1:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“水要滋生众多有生命之物;要有鸟飞在地面以上,天空之中。”
  • 和合本2010(神版)
    神说:“水要滋生众多有生命之物;要有鸟飞在地面以上,天空之中。”
  • 圣经当代译本修订版
    上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。”
  • 圣经新译本
    神说:“水要滋长生物;地上和天空之中,要有雀鸟飞翔!”
  • 中文标准译本
    神说:“让水中充满成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”
  • 新標點和合本
    神說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「水要滋生眾多有生命之物;要有鳥飛在地面以上,天空之中。」
  • 和合本2010(神版)
    神說:「水要滋生眾多有生命之物;要有鳥飛在地面以上,天空之中。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    上帝說:「水中要充滿各種動物,空中要有禽鳥飛翔。」
  • 聖經新譯本
    神說:“水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!”
  • 呂振中譯本
    上帝說:『水要滋生無數的活物,要有飛鳥飛在地上,天穹之中。』
  • 文理和合譯本
    上帝曰、水宜滋生生物、鳥飛地上、戾乎穹蒼、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、水當滋生有生之動物、又有鳥飛於地、上戾空中、
  • New International Version
    And God said,“ Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let the seas be filled with living things. Let birds fly above the earth across the huge space of the sky.”
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.”
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water swarm with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.”
  • American Standard Version
    And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water swarm with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.”
  • King James Version
    And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl[ that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • New English Translation
    God said,“ Let the water swarm with swarms of living creatures and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.”
  • World English Bible
    God said,“ Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”

交叉引用

  • 创世记 2:19
    耶和华神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
  • 诗篇 104:24-25
    耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
  • 诗篇 148:10
    野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,
  • 创世记 1:22
    神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
  • 创世记 1:30
    至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
  • 列王纪上 4:33
    他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
  • 创世记 1:7
    神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
  • 创世记 8:17
    在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
  • 使徒行传 17:25
    也不用人手服侍,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
  • 创世记 1:14
    神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
  • 传道书 2:21
    因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为份。这也是虚空,也是大患。