<< 創世記 1:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版)
    于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。神看为好的。
  • 当代译本
    陆地长出了植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。上帝看了,感到满意。
  • 圣经新译本
    于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看这是好的。
  • 中文标准译本
    地就生出了植物——结种子的蔬草,各从其类;还有结果实、果实中有种子的树,各从其类。神看这是好的。
  • 新標點和合本
    於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是地長出了植物:含種子的五穀菜蔬,各從其類;會結果子、果子裏有種子的樹,各從其類。上帝看為好的。
  • 和合本2010(神版)
    於是地長出了植物:含種子的五穀菜蔬,各從其類;會結果子、果子裏有種子的樹,各從其類。神看為好的。
  • 當代譯本
    陸地長出了植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。上帝看了,感到滿意。
  • 聖經新譯本
    於是,地上長出了青草和結種子的蔬菜,各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。神看這是好的。
  • 呂振中譯本
    於是地生出了青草,和結種子的菜蔬,各從其類,跟結果子的樹,各從其類,果子裏有種子。上帝看這很好。
  • 中文標準譯本
    地就生出了植物——結種子的蔬草,各從其類;還有結果實、果實中有種子的樹,各從其類。神看這是好的。
  • 文理和合譯本
    地遂生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本
    地遂生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、上帝視之為善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地遂生結子之草與蔬、各從其類、及生果之樹、果懷核、各從其類、天主視之為善、
  • New International Version
    The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version
    So the land produced plants. Each kind of plant had its own kind of seeds. And the land produced trees that grew fruit with seeds in it. Each kind of tree had its own kind of seeds. God saw that it was good.
  • English Standard Version
    The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
  • New Living Translation
    The land produced vegetation— all sorts of seed bearing plants, and trees with seed bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.
  • Christian Standard Bible
    The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible
    The earth produced vegetation, plants yielding seed according to their kind, and trees bearing fruit with seed in them, according to their kind; and God saw that it was good.
  • New King James Version
    And the earth brought forth grass, the herb that yields seed according to its kind, and the tree that yields fruit, whose seed is in itself according to its kind. And God saw that it was good.
  • American Standard Version
    And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
  • Holman Christian Standard Bible
    The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • King James Version
    And the earth brought forth grass,[ and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed[ was] in itself, after his kind: and God saw that[ it was] good.
  • New English Translation
    The land produced vegetation– plants yielding seeds according to their kinds, and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. God saw that it was good.
  • World English Bible
    The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.

交叉引用

  • 以賽亞書 55:10-11
    雨雪從天而降,並不返回,卻滋潤地土,使地上發芽結實,使撒種的有種,使要吃的有糧。我口所出的話也必如此,決不徒然返回,卻要成就我所喜悅的,在我發他去成就的事上必然亨通。 (cunpt)
  • 馬可福音 4:28
    地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒; (cunpt)
  • 路加福音 6:44
    凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。 (cunpt)
  • 以賽亞書 61:11
    田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:24-26
    耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裏,及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。 (cunpt)
  • 哥林多後書 9:10
    那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子; (cunpt)
  • 加拉太書 6:7
    不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。 (cunpt)