<< Galatians 6:4 >>

本节经文

  • New International Version
    Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
  • 新标点和合本
    各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
  • 当代译本
    人人都应该省察自己的行为,即使觉得有可夸之处,自己知道就好了,不必在别人面前炫耀。
  • 圣经新译本
    各人应该省察自己所作的,这样,他引以为荣的,就只在自己而不在别人了;
  • 中文标准译本
    每个人都当省察自己的工作;这样,他就只在自我比较的时候,将有可夸耀的,而不与别人比较了,
  • 新標點和合本
    各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 當代譯本
    人人都應該省察自己的行為,即使覺得有可誇之處,自己知道就好了,不必在別人面前炫耀。
  • 聖經新譯本
    各人應該省察自己所作的,這樣,他引以為榮的,就只在自己而不在別人了;
  • 呂振中譯本
    各人要把自己實際的工作察驗好了,那麼也許可以單比較自己、而不比較別人、來誇成績。
  • 中文標準譯本
    每個人都當省察自己的工作;這樣,他就只在自我比較的時候,將有可誇耀的,而不與別人比較了,
  • 文理和合譯本
    宜各驗己行、則所誇者在己不在人、
  • 文理委辦譯本
    宜勘己行、則所喜者為己、非為人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各當省察己行、如是、則其所誇者、乃獨因己、非因比較他人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    各應自省行實、蓋足珍者在內、而不在外;在己而不在人;
  • New International Reader's Version
    Each person should test their own actions. Then they can take pride in themselves. They won’t be comparing themselves to someone else.
  • English Standard Version
    But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
  • New Living Translation
    Pay careful attention to your own work, for then you will get the satisfaction of a job well done, and you won’t need to compare yourself to anyone else.
  • Christian Standard Bible
    Let each person examine his own work, and then he can take pride in himself alone, and not compare himself with someone else.
  • New American Standard Bible
    But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting, but to himself alone, and not to another.
  • New King James Version
    But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • American Standard Version
    But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
  • Holman Christian Standard Bible
    But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.
  • King James Version
    But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • New English Translation
    Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
  • World English Bible
    But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.

交叉引用

  • 2 Corinthians 13 5
    Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you— unless, of course, you fail the test?
  • 2 Corinthians 11 12-2 Corinthians 11 13
    And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • 1John 3:19-22
  • Job 13:15
    Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
  • 2 Corinthians 1 12
    Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.
  • Proverbs 14:14
    The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs.
  • 1 Corinthians 4 3-1 Corinthians 4 4
    I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
  • 1 Corinthians 11 28
    Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • Psalms 26:2
    Test me, Lord, and try me, examine my heart and my mind;
  • 1 Corinthians 1 12-1 Corinthians 1 13
    What I mean is this: One of you says,“ I follow Paul”; another,“ I follow Apollos”; another,“ I follow Cephas”; still another,“ I follow Christ.”Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
  • 1 Corinthians 3 21-1 Corinthians 3 23
    So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,and you are of Christ, and Christ is of God.
  • 1 Corinthians 4 6-1 Corinthians 4 7
    Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying,“ Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • Luke 18:11
    The Pharisee stood by himself and prayed:‘ God, I thank you that I am not like other people— robbers, evildoers, adulterers— or even like this tax collector.
  • Galatians 6:13
    Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.