<< Galatians 6:4 >>

本节经文

  • New English Translation
    Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
  • 新标点和合本
    各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
  • 当代译本
    人人都应该省察自己的行为,即使觉得有可夸之处,自己知道就好了,不必在别人面前炫耀。
  • 圣经新译本
    各人应该省察自己所作的,这样,他引以为荣的,就只在自己而不在别人了;
  • 中文标准译本
    每个人都当省察自己的工作;这样,他就只在自我比较的时候,将有可夸耀的,而不与别人比较了,
  • 新標點和合本
    各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 當代譯本
    人人都應該省察自己的行為,即使覺得有可誇之處,自己知道就好了,不必在別人面前炫耀。
  • 聖經新譯本
    各人應該省察自己所作的,這樣,他引以為榮的,就只在自己而不在別人了;
  • 呂振中譯本
    各人要把自己實際的工作察驗好了,那麼也許可以單比較自己、而不比較別人、來誇成績。
  • 中文標準譯本
    每個人都當省察自己的工作;這樣,他就只在自我比較的時候,將有可誇耀的,而不與別人比較了,
  • 文理和合譯本
    宜各驗己行、則所誇者在己不在人、
  • 文理委辦譯本
    宜勘己行、則所喜者為己、非為人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各當省察己行、如是、則其所誇者、乃獨因己、非因比較他人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    各應自省行實、蓋足珍者在內、而不在外;在己而不在人;
  • New International Version
    Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
  • New International Reader's Version
    Each person should test their own actions. Then they can take pride in themselves. They won’t be comparing themselves to someone else.
  • English Standard Version
    But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
  • New Living Translation
    Pay careful attention to your own work, for then you will get the satisfaction of a job well done, and you won’t need to compare yourself to anyone else.
  • Christian Standard Bible
    Let each person examine his own work, and then he can take pride in himself alone, and not compare himself with someone else.
  • New American Standard Bible
    But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting, but to himself alone, and not to another.
  • New King James Version
    But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • American Standard Version
    But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
  • Holman Christian Standard Bible
    But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.
  • King James Version
    But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • World English Bible
    But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.

交叉引用

  • 2 Corinthians 13 5
    Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you– unless, indeed, you fail the test!
  • 2 Corinthians 11 12-2 Corinthians 11 13
    And what I am doing I will continue to do, so that I may eliminate any opportunity for those who want a chance to be regarded as our equals in the things they boast about.For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • 1John 3:19-22
  • Job 13:15
    Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
  • 2 Corinthians 1 12
    For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God– not by human wisdom but by the grace of God– we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.
  • Proverbs 14:14
    The backslider will be paid back from his own ways, but a good person will be rewarded for his.
  • 1 Corinthians 4 3-1 Corinthians 4 4
    So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord.
  • 1 Corinthians 11 28
    A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
  • Psalms 26:2
    Examine me, O LORD, and test me! Evaluate my inner thoughts and motives!
  • 1 Corinthians 1 12-1 Corinthians 1 13
    Now I mean this, that each of you is saying,“ I am with Paul,” or“ I am with Apollos,” or“ I am with Cephas,” or“ I am with Christ.”Is Christ divided? Paul wasn’t crucified for you, was he? Or were you in fact baptized in the name of Paul?
  • 1 Corinthians 3 21-1 Corinthians 3 23
    So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • 1 Corinthians 4 6-1 Corinthians 4 7
    I have applied these things to myself and Apollos because of you, brothers and sisters, so that through us you may learn“ not to go beyond what is written,” so that none of you will be puffed up in favor of the one against the other.For who concedes you any superiority? What do you have that you did not receive? And if you received it, why do you boast as though you did not?
  • Luke 18:11
    The Pharisee stood and prayed about himself like this:‘ God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers– or even like this tax collector.
  • Galatians 6:13
    For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.