<< 加拉太書 6:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各當省察己行、如是、則其所誇者、乃獨因己、非因比較他人、
  • 新标点和合本
    各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
  • 当代译本
    人人都应该省察自己的行为,即使觉得有可夸之处,自己知道就好了,不必在别人面前炫耀。
  • 圣经新译本
    各人应该省察自己所作的,这样,他引以为荣的,就只在自己而不在别人了;
  • 中文标准译本
    每个人都当省察自己的工作;这样,他就只在自我比较的时候,将有可夸耀的,而不与别人比较了,
  • 新標點和合本
    各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 當代譯本
    人人都應該省察自己的行為,即使覺得有可誇之處,自己知道就好了,不必在別人面前炫耀。
  • 聖經新譯本
    各人應該省察自己所作的,這樣,他引以為榮的,就只在自己而不在別人了;
  • 呂振中譯本
    各人要把自己實際的工作察驗好了,那麼也許可以單比較自己、而不比較別人、來誇成績。
  • 中文標準譯本
    每個人都當省察自己的工作;這樣,他就只在自我比較的時候,將有可誇耀的,而不與別人比較了,
  • 文理和合譯本
    宜各驗己行、則所誇者在己不在人、
  • 文理委辦譯本
    宜勘己行、則所喜者為己、非為人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    各應自省行實、蓋足珍者在內、而不在外;在己而不在人;
  • New International Version
    Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
  • New International Reader's Version
    Each person should test their own actions. Then they can take pride in themselves. They won’t be comparing themselves to someone else.
  • English Standard Version
    But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
  • New Living Translation
    Pay careful attention to your own work, for then you will get the satisfaction of a job well done, and you won’t need to compare yourself to anyone else.
  • Christian Standard Bible
    Let each person examine his own work, and then he can take pride in himself alone, and not compare himself with someone else.
  • New American Standard Bible
    But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting, but to himself alone, and not to another.
  • New King James Version
    But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • American Standard Version
    But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
  • Holman Christian Standard Bible
    But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.
  • King James Version
    But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • New English Translation
    Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
  • World English Bible
    But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.

交叉引用

  • 哥林多後書 13:5
    爾當自省信主否、亦當自試、抑爾不自知、爾若非見棄者、則耶穌基督必在爾中乎、
  • 哥林多後書 11:12-13
    我今所行者、後亦必行之、以絕機於彼尋機之人、即欲即欲或作使其在自誇之事、與我無異者、彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
  • 1約翰福音 3:19-22
  • 約伯記 13:15
    雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
  • 哥林多後書 1:12
    我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 箴言 14:14
    心逆者因其行為、種種受報、善人與之遠離、善人與之遠離或作善人亦循己之所為而得賞
  • 哥林多前書 4:3-4
    我被擬議於爾曹、或於他人、我皆以為細事、即我亦不自擬議、我不自覺有可責者、然不以此稱義、蓋擬議我者主也、
  • 哥林多前書 11:28
    人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
  • 詩篇 26:2
    求主試驗我、鑒察我、鍛鍊我之肺腑心腸、
  • 哥林多前書 1:12-13
    我亦云爾中各有一言、曰、我宗保羅、我宗亞波羅、我宗磯法、我宗基督、基督豈分乎、豈保羅為爾釘十字架乎、抑爾藉保羅名受洗禮乎、
  • 哥林多前書 3:21-23
    故勿以人而誇、蓋一切屬爾、或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、且爾曹屬基督、基督屬天主、
  • 哥林多前書 4:6-7
    兄弟乎、我為爾故、以此比己與亞波羅、使爾學於我二人、忖度人勿過於經所載、勿因此人自高、而輕視彼人、爾異乎人、誰使爾異、爾何所有而非受之乎、既受之何誇似未受乎、
  • 路加福音 18:11
    法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、
  • 加拉太書 6:13
    彼受割禮、而不守律法、欲爾守割禮、致彼因爾之外貌儀文、有所可誇、