<< 加拉太書 6:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    人人都應該省察自己的行為,即使覺得有可誇之處,自己知道就好了,不必在別人面前炫耀。
  • 新标点和合本
    各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要省察自己的行为;这样,他所夸口的只在自己,而不在别人。
  • 当代译本
    人人都应该省察自己的行为,即使觉得有可夸之处,自己知道就好了,不必在别人面前炫耀。
  • 圣经新译本
    各人应该省察自己所作的,这样,他引以为荣的,就只在自己而不在别人了;
  • 中文标准译本
    每个人都当省察自己的工作;这样,他就只在自我比较的时候,将有可夸耀的,而不与别人比较了,
  • 新標點和合本
    各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。
  • 聖經新譯本
    各人應該省察自己所作的,這樣,他引以為榮的,就只在自己而不在別人了;
  • 呂振中譯本
    各人要把自己實際的工作察驗好了,那麼也許可以單比較自己、而不比較別人、來誇成績。
  • 中文標準譯本
    每個人都當省察自己的工作;這樣,他就只在自我比較的時候,將有可誇耀的,而不與別人比較了,
  • 文理和合譯本
    宜各驗己行、則所誇者在己不在人、
  • 文理委辦譯本
    宜勘己行、則所喜者為己、非為人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各當省察己行、如是、則其所誇者、乃獨因己、非因比較他人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    各應自省行實、蓋足珍者在內、而不在外;在己而不在人;
  • New International Version
    Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
  • New International Reader's Version
    Each person should test their own actions. Then they can take pride in themselves. They won’t be comparing themselves to someone else.
  • English Standard Version
    But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
  • New Living Translation
    Pay careful attention to your own work, for then you will get the satisfaction of a job well done, and you won’t need to compare yourself to anyone else.
  • Christian Standard Bible
    Let each person examine his own work, and then he can take pride in himself alone, and not compare himself with someone else.
  • New American Standard Bible
    But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting, but to himself alone, and not to another.
  • New King James Version
    But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • American Standard Version
    But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
  • Holman Christian Standard Bible
    But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.
  • King James Version
    But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • New English Translation
    Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.
  • World English Bible
    But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.

交叉引用

  • 哥林多後書 13:5
    你們要自我省察,看看自己是否真正信主,也要察驗自己。除非你們經不起察驗,否則,你們應該知道耶穌基督住在你們裡面。
  • 哥林多後書 11:12-13
    我現在所做的,將來還會繼續做下去,為了要斷絕那些投機分子的機會,使他們無法吹噓自己的職分與我們一樣。其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 1約翰福音 3:19-22
  • 約伯記 13:15
    祂必殺我,我毫無指望,但我仍要在祂面前申辯。
  • 哥林多後書 1:12
    我們感到自豪的是:我們本著上帝所賜的聖潔和誠實為人處世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
  • 箴言 14:14
    背棄正道,自食惡果;善人行善,必得善報。
  • 哥林多前書 4:3-4
    我對你們或別人給我的評價毫不介意,我也不評價我自己。就算我今日問心無愧,也不能自以為義,因為評價我的是主。
  • 哥林多前書 11:28
    所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
  • 詩篇 26:2
    耶和華啊,求你察驗我,試煉我,鑒察我的心思意念。
  • 哥林多前書 1:12-13
    我的意思是你們有人說:「我是跟隨保羅的」,有人說:「我是跟隨亞波羅的」,有人說:「我是跟隨彼得的」,有人說:「我是跟隨基督的」。難道基督是分成幾派的嗎?替你們釘十字架的是保羅嗎?你們是奉保羅的名受洗的嗎?
  • 哥林多前書 3:21-23
    因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,無論是保羅、亞波羅、彼得、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,你們屬於基督,基督屬於上帝。
  • 哥林多前書 4:6-7
    弟兄姊妹,為了你們的益處,我以亞波羅和自己作例子,好讓你們效法我們不越過聖經的準則,免得有人自高自大、厚此薄彼。誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
  • 路加福音 18:11
    法利賽人站在那裡自言自語地禱告說,『上帝啊!我感謝你,因為我不像別人那樣勒索、不義、通姦,也不像這稅吏。
  • 加拉太書 6:13
    那些接受割禮的人自己也不能遵行律法。他們要你們接受割禮,無非是想藉著你們的肉體誇耀。