Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他有義務遵行全部的律法。
  • 新标点和合本 - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 当代译本 - 我再次警告所有接受割礼的人,他们必须遵守全部的律法。
  • 圣经新译本 - 我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
  • 中文标准译本 - 我再次忠告每一个受割礼的人:他有责任遵行全部律法 。
  • 现代标点和合本 - 我再指着凡受割礼的人确实地说:他是欠着行全律法的债。
  • 和合本(拼音版) - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
  • New International Version - Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
  • New International Reader's Version - I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
  • English Standard Version - I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.
  • New Living Translation - I’ll say it again. If you are trying to find favor with God by being circumcised, you must obey every regulation in the whole law of Moses.
  • Christian Standard Bible - Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to do the entire law.
  • New American Standard Bible - And I testify again to every man who has himself circumcised, that he is obligated to keep the whole Law.
  • New King James Version - And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
  • Amplified Bible - Once more I solemnly affirm to every man who receives circumcision [as a supposed requirement of salvation], that he is under obligation and required to keep the whole Law.
  • American Standard Version - Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
  • King James Version - For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
  • New English Translation - And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
  • World English Bible - Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
  • 新標點和合本 - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他是欠着行全律法的債。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他有義務遵行全部的律法。
  • 當代譯本 - 我再次警告所有接受割禮的人,他們必須遵守全部的律法。
  • 聖經新譯本 - 我再對所有受割禮的人鄭重聲明:他有責任遵行全部的律法。
  • 呂振中譯本 - 我再指着每一個受割禮的人確實地說,他是負債該行全律法的。
  • 中文標準譯本 - 我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法 。
  • 現代標點和合本 - 我再指著凡受割禮的人確實地說:他是欠著行全律法的債。
  • 文理和合譯本 - 我復證之、凡受割者、宜行全律、
  • 文理委辦譯本 - 我復言之、受割者宜守全法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復言之、凡受割禮者、當守全律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、凡承受割禮者、即有遵行全部律法之義務。
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo declaro que todo el que se hace circuncidar está obligado a practicar toda la ley.
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 말하지만 할례를 받는 모든 사람은 율법 전체를 지켜야 할 의무가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Восточный перевод - Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je l’affirme une fois encore : tout homme qui se fait circoncire est tenu d’accomplir la Loi tout entière.
  • リビングバイブル - もう一度言います。割礼を受けることで神の恵みを手に入れるつもりなら、それ以外の律法も完璧に守るべきです。そうしなければ、死あるのみです。
  • Nestle Aland 28 - μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que ele está obrigado a cumprir toda a Lei.
  • Hoffnung für alle - Und noch einmal erkläre ich jedem Einzelnen von euch: Wer sich beschneiden lässt, der muss das ganze Gesetz mit allen seinen Forderungen befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nhắc lại. Nếu ai chịu cắt bì để mong vui lòng Đức Chúa Trời, người ấy buộc phải vâng giữ toàn bộ luật pháp Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอประกาศอีกครั้งแก่ทุกคนที่ยอมตัวเข้าสุหนัตว่า เขาจำเป็นต้องทำตามบทบัญญัติทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ยืนยัน​อีก​ว่า ทุก​คน​ที่​รับ​พิธี​เข้า​สุหนัต​ก็​อยู่​ภาย​ใต้​ข้อ​ผูกมัด​ที่​จะ​รักษา​กฎ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ
交叉引用
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 使徒行傳 20:21 - 不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在 神面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不准有人在這事上越軌,佔他弟兄的便宜;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切警告過你們的。
  • 尼希米記 9:29 - 你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
  • 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。
  • 馬太福音 23:18 - 你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』
  • 尼希米記 9:34 - 我們的君王、官長、祭司、祖先都不遵守你的律法,不聽從你的誡命和你警戒他們的話。
  • 路加福音 16:28 - 因為我還有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
  • 馬太福音 23:16 - 「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』
  • 申命記 31:21 - 當許多禍患災難臨到他們的時候,這首歌必在他們面前作見證,因為他們後裔的口必吟誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
  • 申命記 27:26 - 「『不堅守遵行這律法之話的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』」
  • 以弗所書 4:17 - 所以我這樣說,且在主裏鄭重地說,你們行事為人,不要再像外邦人存虛妄的心而活。
  • 申命記 8:19 - 你若忘記耶和華—你的 神,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 雅各書 2:10 - 因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
  • 雅各書 2:11 - 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。
  • 羅馬書 2:25 - 你若遵行律法,割禮固然於你有益;若違犯律法,你的割禮就算不得割禮。
  • 加拉太書 3:10 - 凡出於律法的行為都是受詛咒的,因為經上記着:「凡不持守律法書上所記的一切而去行的,都是受詛咒的。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他有義務遵行全部的律法。
  • 新标点和合本 - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 当代译本 - 我再次警告所有接受割礼的人,他们必须遵守全部的律法。
  • 圣经新译本 - 我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
  • 中文标准译本 - 我再次忠告每一个受割礼的人:他有责任遵行全部律法 。
  • 现代标点和合本 - 我再指着凡受割礼的人确实地说:他是欠着行全律法的债。
  • 和合本(拼音版) - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
  • New International Version - Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
  • New International Reader's Version - I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
  • English Standard Version - I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.
  • New Living Translation - I’ll say it again. If you are trying to find favor with God by being circumcised, you must obey every regulation in the whole law of Moses.
  • Christian Standard Bible - Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to do the entire law.
  • New American Standard Bible - And I testify again to every man who has himself circumcised, that he is obligated to keep the whole Law.
  • New King James Version - And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
  • Amplified Bible - Once more I solemnly affirm to every man who receives circumcision [as a supposed requirement of salvation], that he is under obligation and required to keep the whole Law.
  • American Standard Version - Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
  • King James Version - For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
  • New English Translation - And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
  • World English Bible - Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
  • 新標點和合本 - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他是欠着行全律法的債。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他有義務遵行全部的律法。
  • 當代譯本 - 我再次警告所有接受割禮的人,他們必須遵守全部的律法。
  • 聖經新譯本 - 我再對所有受割禮的人鄭重聲明:他有責任遵行全部的律法。
  • 呂振中譯本 - 我再指着每一個受割禮的人確實地說,他是負債該行全律法的。
  • 中文標準譯本 - 我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法 。
  • 現代標點和合本 - 我再指著凡受割禮的人確實地說:他是欠著行全律法的債。
  • 文理和合譯本 - 我復證之、凡受割者、宜行全律、
  • 文理委辦譯本 - 我復言之、受割者宜守全法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復言之、凡受割禮者、當守全律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、凡承受割禮者、即有遵行全部律法之義務。
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo declaro que todo el que se hace circuncidar está obligado a practicar toda la ley.
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 말하지만 할례를 받는 모든 사람은 율법 전체를 지켜야 할 의무가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Восточный перевод - Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je l’affirme une fois encore : tout homme qui se fait circoncire est tenu d’accomplir la Loi tout entière.
  • リビングバイブル - もう一度言います。割礼を受けることで神の恵みを手に入れるつもりなら、それ以外の律法も完璧に守るべきです。そうしなければ、死あるのみです。
  • Nestle Aland 28 - μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que ele está obrigado a cumprir toda a Lei.
  • Hoffnung für alle - Und noch einmal erkläre ich jedem Einzelnen von euch: Wer sich beschneiden lässt, der muss das ganze Gesetz mit allen seinen Forderungen befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nhắc lại. Nếu ai chịu cắt bì để mong vui lòng Đức Chúa Trời, người ấy buộc phải vâng giữ toàn bộ luật pháp Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอประกาศอีกครั้งแก่ทุกคนที่ยอมตัวเข้าสุหนัตว่า เขาจำเป็นต้องทำตามบทบัญญัติทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ยืนยัน​อีก​ว่า ทุก​คน​ที่​รับ​พิธี​เข้า​สุหนัต​ก็​อยู่​ภาย​ใต้​ข้อ​ผูกมัด​ที่​จะ​รักษา​กฎ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 使徒行傳 20:21 - 不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在 神面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不准有人在這事上越軌,佔他弟兄的便宜;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切警告過你們的。
  • 尼希米記 9:29 - 你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
  • 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。
  • 馬太福音 23:18 - 你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』
  • 尼希米記 9:34 - 我們的君王、官長、祭司、祖先都不遵守你的律法,不聽從你的誡命和你警戒他們的話。
  • 路加福音 16:28 - 因為我還有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
  • 馬太福音 23:16 - 「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』
  • 申命記 31:21 - 當許多禍患災難臨到他們的時候,這首歌必在他們面前作見證,因為他們後裔的口必吟誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
  • 申命記 27:26 - 「『不堅守遵行這律法之話的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』」
  • 以弗所書 4:17 - 所以我這樣說,且在主裏鄭重地說,你們行事為人,不要再像外邦人存虛妄的心而活。
  • 申命記 8:19 - 你若忘記耶和華—你的 神,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 雅各書 2:10 - 因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
  • 雅各書 2:11 - 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。
  • 羅馬書 2:25 - 你若遵行律法,割禮固然於你有益;若違犯律法,你的割禮就算不得割禮。
  • 加拉太書 3:10 - 凡出於律法的行為都是受詛咒的,因為經上記着:「凡不持守律法書上所記的一切而去行的,都是受詛咒的。」
圣经
资源
计划
奉献