<< 加拉太書 5:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾曹蒙召以得自由、然勿以爾之自由、為縱欲之機、惟以愛互相服事、
  • 新标点和合本
    弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们蒙召得了自由,但不要以自由为借口来放纵情欲,要本着爱心互相服侍,
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱情慾,要本著愛心互相服侍,
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,你們是蒙了召以得自由了;不過別用那自由去為肉體造機會;卻要憑着愛心互相服事。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以爾得自由、因而從欲、惟以仁愛相將、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今兄弟等已蒙召而獲自由矣惟勿以自由為名、而行其放縱恣肆之實;務望以仁愛之精神、而彼此互相服務也。
  • New International Version
    You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh; rather, serve one another humbly in love.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, you were chosen to be free. But don’t use your freedom as an excuse to live under the power of sin. Instead, serve one another in love.
  • English Standard Version
    For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • New Living Translation
    For you have been called to live in freedom, my brothers and sisters. But don’t use your freedom to satisfy your sinful nature. Instead, use your freedom to serve one another in love.
  • Christian Standard Bible
    For you were called to be free, brothers and sisters; only don’t use this freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another through love.
  • New American Standard Bible
    For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but serve one another through love.
  • New King James Version
    For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • American Standard Version
    For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you were called to be free, brothers; only don’t use this freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another through love.
  • King James Version
    For, brethren, ye have been called unto liberty; only[ use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
  • New English Translation
    For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.
  • World English Bible
    For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.

交叉引用

  • 彼得前書 2:16
    爾雖得自由、勿以爾之自由而掩惡、惟念己為天主之僕、
  • 哥林多前書 9:19
    我原自由、不為人轄、而甘為眾役、為欲得眾、
  • 哥林多前書 8:9
    第當謹慎、勿以爾之自由、使荏弱者躓蹶、
  • 羅馬書 15:1-2
    我儕堅者、當容不堅者之弱、毋求悅己、各當悅鄰、以建其德、以致其益、
  • 加拉太書 5:14
    蓋全律法、一言以蔽之、曰、愛人如己、
  • 以弗所書 5:21
    當畏天主、彼此相服、○
  • 羅馬書 6:18-22
    爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、我今因爾肉體懦弱、試以人言言之、爾曾以肢體獻於不潔及不義為僕以行惡、今當以肢體獻於義為僕以成聖、蓋爾為罪之僕時、則不為義所約束、爾昔日所行之事、今日所恥者、獲何益益原文作果哉、因此事終致死亡、今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 加拉太書 6:2
    當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 加拉太書 4:5-7
    以贖律法下之人、使我眾得為子、爾既得為子、天主則遣其子之神於爾心、呼阿巴、父也、如此、爾不復為奴、乃為子、既為子、則賴基督而為天主嗣子、○
  • 1約翰福音 3:16-19
  • 以賽亞書 61:1
    受膏者曰、主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
  • 哥林多前書 13:4-7
    愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、不喜非義、乃喜真理、凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、
  • 彼得後書 2:19
    以自由許人、而己為罪惡之奴、蓋勝人者、人即為其奴也、
  • 雅各書 2:15-17
    若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、如是、信而無行、乃自死也
  • 猶大書 1:4
    蓋有數人潛入教會、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
  • 哥林多後書 4:5
    我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
  • 加拉太書 5:22
    聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 約翰福音 13:14-15
    我為主為師、猶濯爾足、爾曹亦當互相濯足、我今示爾模範、使爾效我所行於爾者而行之、
  • 猶大書 1:10-12
    惟此等人、毀謗其所不知、其本性所知、無異蠢獸、乃以此自敗、彼眾禍矣、因行該隱之途、為利而從巴蘭之謬、效哥拉之逆、皆必淪亡、彼在爾相愛之筵席、如礙石、如礙石或作為瑕為玷與爾同食、惟知自飽、無所忌憚、彼等如無雨之雲、為風所飄、如秋後無果之樹、死而又死、根株盡拔、
  • 馬可福音 10:43-45
    惟爾曹不可如是、爾曹中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為眾之僕、蓋人子來、非以役人、乃役於人、且舍生以贖眾、○
  • 路加福音 4:18
    主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 加拉太書 4:22-5:1
    蓋律法書載云、亞伯拉罕有二子、一由婢生、一由自主之婦生、其由婢生者、循血氣而生、其由自主之婦生者、因應許而生、斯可為譬、二婦譬二約、一約自西乃山而傳、使人為奴、即夏甲、此夏甲、乃指亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷、彼與其諸子皆為奴、惟在上之耶路撒冷為自主、乃我眾之母也、蓋經載云、爾不孕不生者、當喜樂、爾未劬勞者、當歡聲而呼、蓋被棄之婦、較有夫之婦、生子更多、兄弟乎、我儕如以撒、乃因應許而為子、昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、然經何云、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自主之婦之子、共嗣業焉、兄弟乎、我儕非婢之子、乃自主之婦之子也、基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、
  • 約翰福音 8:32-36
    爾亦必識真理、而真理將釋爾、眾曰、我儕乃亞伯拉罕之裔、從未為人之奴、何云釋我、耶穌曰、我誠告爾、凡犯罪者、乃為罪之奴、天奴不永居於家、而子則永居、是以若子釋爾、則爾誠釋矣、
  • 哥林多後書 12:15
    雖我愈愛爾、愈不見爾愛我、我仍為爾靈魂、甘於費財盡己、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3
    在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、