<< 加拉太书 5:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们蒙召得了自由,但不要以自由为借口来放纵情欲,要本着爱心互相服侍,
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱情慾,要本著愛心互相服侍,
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,你們是蒙了召以得自由了;不過別用那自由去為肉體造機會;卻要憑着愛心互相服事。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以爾得自由、因而從欲、惟以仁愛相將、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾曹蒙召以得自由、然勿以爾之自由、為縱欲之機、惟以愛互相服事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今兄弟等已蒙召而獲自由矣惟勿以自由為名、而行其放縱恣肆之實;務望以仁愛之精神、而彼此互相服務也。
  • New International Version
    You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh; rather, serve one another humbly in love.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, you were chosen to be free. But don’t use your freedom as an excuse to live under the power of sin. Instead, serve one another in love.
  • English Standard Version
    For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • New Living Translation
    For you have been called to live in freedom, my brothers and sisters. But don’t use your freedom to satisfy your sinful nature. Instead, use your freedom to serve one another in love.
  • Christian Standard Bible
    For you were called to be free, brothers and sisters; only don’t use this freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another through love.
  • New American Standard Bible
    For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but serve one another through love.
  • New King James Version
    For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • American Standard Version
    For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you were called to be free, brothers; only don’t use this freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another through love.
  • King James Version
    For, brethren, ye have been called unto liberty; only[ use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
  • New English Translation
    For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.
  • World English Bible
    For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.

交叉引用

  • 彼得前书 2:16
    你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒,总要作神的仆人。 (cunps)
  • 哥林多前书 9:19
    我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。 (cunps)
  • 哥林多前书 8:9
    只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。 (cunps)
  • 罗马书 15:1-2
    我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。 (cunps)
  • 加拉太书 5:14
    因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。 (cunps)
  • 以弗所书 5:21
    又当存敬畏基督的心,彼此顺服。 (cunps)
  • 罗马书 6:18-22
    你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。但现今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 (cunps)
  • 加拉太书 6:2
    你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。 (cunps)
  • 加拉太书 4:5-7
    要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。你们既为儿子,神就差他儿子的灵进入你们的心,呼叫:“阿爸!父!”可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。 (cunps)
  • 1约翰福音 3:16-19
    (cunps)
  • 以赛亚书 61:1
    主耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人,差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢; (cunps)
  • 哥林多前书 13:4-7
    爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。 (cunps)
  • 彼得后书 2:19
    他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。 (cunps)
  • 雅各书 2:15-17
    若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?这样,信心若没有行为就是死的。 (cunps)
  • 犹大书 1:4
    因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰、我们主耶稣基督。 (cunps)
  • 使徒行传 20:35
    我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’” (cunps)
  • 哥林多后书 4:5
    我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。 (cunps)
  • 加拉太书 5:22
    圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、 (cunps)
  • 约翰福音 13:14-15
    我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。 (cunps)
  • 犹大书 1:10-12
    但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来; (cunps)
  • 马可福音 10:43-45
    只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命作多人的赎价。” (cunps)
  • 路加福音 4:18
    “主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由, (cunps)
  • 加拉太书 4:22-5:1
    因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。 (cunps)
  • 约翰福音 8:32-36
    你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说‘你们必得以自由’呢?”耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。 (cunps)
  • 哥林多后书 12:15
    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗? (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3
    在神我们的父面前,不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。 (cunps)