<< 加拉太書 5:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    弟兄們,如果我仍舊傳割禮,我為甚麼還受迫害呢?若是這樣,十字架絆倒人的地方就沒有了。
  • 新标点和合本
    弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,如果我仍旧主张行割礼,怎么还会受迫害呢?如果是那样,十字架冒犯人的地方就被消除了。
  • 圣经新译本
    弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
  • 中文标准译本
    弟兄们,如果我仍然传讲割礼,我为什么还受逼迫呢?如果我这样做,十字架使人绊脚的地方早就没有了。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受迫害呢?若是這樣,十字架絆倒人的地方就沒有了。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受迫害呢?若是這樣,十字架絆倒人的地方就沒有了。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,如果我仍舊主張行割禮,怎麼還會受迫害呢?如果是那樣,十字架冒犯人的地方就被消除了。
  • 呂振中譯本
    至於我呢、弟兄們,我若還在宣傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是那樣,十字架之被看為信仰障礙不就早已除掉了麼!
  • 中文標準譯本
    弟兄們,如果我仍然傳講割禮,我為什麼還受逼迫呢?如果我這樣做,十字架使人絆腳的地方早就沒有了。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、若我尚宣割禮、何至猶見窘逐乎、若然、則十架之蹇礙已廢矣、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、若我言人當受割禮、何至今猶窘逐我乎、彼亦不厭十字架之道矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、若我仍傳割禮、何至尚受窘逐乎、若傳割禮、則十字架之道、不被人厭棄矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、苟我今猶鼓吹割禮、則何為尚受排擯耶?夫然則十字架亦不當復被視為眼中釘矣。
  • New International Version
    Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I no longer preach that people must be circumcised. If I did, why am I still being opposed? If I preached that, then the cross wouldn’t upset anyone.
  • English Standard Version
    But if I, brothers, still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, if I were still preaching that you must be circumcised— as some say I do— why am I still being persecuted? If I were no longer preaching salvation through the cross of Christ, no one would be offended.
  • Christian Standard Bible
    Now brothers and sisters, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
  • New American Standard Bible
    But as for me, brothers and sisters, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been eliminated.
  • New King James Version
    And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
  • American Standard Version
    But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling- block of the cross been done away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
  • King James Version
    And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • New English Translation
    Now, brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
  • World English Bible
    But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.

交叉引用

  • 哥林多前書 1:23
    我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
  • 加拉太書 6:12
    那些在外表上要體面的人,他們勉強你們受割禮,不過是怕為了基督的十字架受迫害。
  • 加拉太書 4:29
    不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 哥林多前書 15:30
    我們又為甚麼時刻冒險呢?
  • 加拉太書 2:3
    與我同行的提多,雖然是希臘人,也沒有強迫他受割禮;
  • 使徒行傳 21:21
    他們聽說,你教導所有在外族人中的猶太人背棄摩西,叫他們不要給孩子行割禮,也不要遵守規例。
  • 使徒行傳 16:3
    保羅有意要他一同出去,但為了那些地方的猶太人,就給他行了割禮,因為他們都知道他父親是希臘人。
  • 使徒行傳 22:21-22
    他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”眾人聽見他說到這句話,就高聲說:“這樣的人應該從地上除掉,不應該活著!”
  • 哥林多後書 11:23-26
    他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。我被猶太人打過五次,每次四十下減去一下,被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜;多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 以賽亞書 8:14
    他必向信靠他的人作聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭、跌人的磐石;又向耶路撒冷的居民作陷阱和網羅。
  • 加拉太書 6:17
    從今以後,誰也不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的烙痕。
  • 使徒行傳 21:28
    喊叫著說:“以色列人哪,快來幫忙!這個人到處教導眾人反對人民,反對律法和這個地方,他甚至把希臘人也帶進殿裡,污穢了這聖地。”
  • 羅馬書 9:32-33
    這是甚麼緣故呢?因為他們不憑信心,只靠行為。他們絆倒在那絆腳石上,正如經上所記:“看哪,我在錫安放了一塊絆腳石,是絆倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。”
  • 彼得前書 2:8-9
    它又“作了絆腳的石頭,使人跌倒的磐石。”他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 哥林多前書 1:18
    因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是神的大能。
  • 使徒行傳 23:13-14
    一同策劃這項陰謀的有四十多人。他們來見眾祭司長和長老,說:“我們已經發了誓,不殺保羅,就不吃東西。