<< 加拉太書 5:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
  • 当代译本
    基督释放了我们,是要我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
  • 圣经新译本
    基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
  • 中文标准译本
    基督释放了我们,使我们得自由。所以你们当站立得稳,不要再被奴役的轭所束缚。
  • 新標點和合本
    基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
  • 當代譯本
    基督釋放了我們,是要我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。
  • 聖經新譯本
    基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
  • 呂振中譯本
    基督釋放了我們得自主了。所以你們要站穩,別再被奴役之軛纏住了。
  • 中文標準譯本
    基督釋放了我們,使我們得自由。所以你們當站立得穩,不要再被奴役的軛所束縛。
  • 文理和合譯本
    基督既釋我儕而得自由、故宜堅立、勿再負為僕之軛、
  • 文理委辦譯本
    基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫基督之予吾人以解放也、其非欲吾人享受自由乎?故吾儕當確立不移、不宜妄自菲薄、復入奴隸之軛也。
  • New International Version
    It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
  • New International Reader's Version
    Christ has set us free to enjoy our freedom. So remain strong in the faith. Don’t let the chains of slavery hold you again.
  • English Standard Version
    For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
  • New Living Translation
    So Christ has truly set us free. Now make sure that you stay free, and don’t get tied up again in slavery to the law.
  • Christian Standard Bible
    For freedom, Christ set us free. Stand firm, then, and don’t submit again to a yoke of slavery.
  • New American Standard Bible
    It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
  • New King James Version
    Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
  • American Standard Version
    For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
  • Holman Christian Standard Bible
    Christ has liberated us to be free. Stand firm then and don’t submit again to a yoke of slavery.
  • King James Version
    Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
  • New English Translation
    For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery.
  • World English Bible
    Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.

交叉引用

  • 哥林多後書 3:17
    主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。 (cunpt)
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:16
    你們雖是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作神的僕人。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:14
    罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。 (cunpt)
  • 約翰福音 8:32-36
    你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」他們回答說:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎麼說『你們必得以自由』呢?」耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:2
    因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。 (cunpt)
  • 加拉太書 2:4
    因為有偷着引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。 (cunpt)
  • 加拉太書 4:9
    現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢? (cunpt)
  • 加拉太書 4:31
    弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:23
    也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 16:13
    你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。 (cunpt)
  • 彼得後書 2:19
    他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。 (cunpt)
  • 啟示錄 3:3
    所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。 (cunpt)
  • 猶大書 1:20-21
    親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裏禱告,保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:6
    但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈的新樣,不按着儀文的舊樣。 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:10
    現在為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢? (cunpt)
  • 哥林多前書 7:22
    因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。 (cunpt)
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人,差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢; (cunpt)
  • 馬太福音 11:28-30
    凡勞苦擔重擔的人可以到我這裏來,我就使你們得安息。我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」 (cunpt)
  • 詩篇 51:12
    求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我, (cunpt)
  • 羅馬書 6:18
    你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。 (cunpt)
  • 希伯來書 9:8-11
    聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就着良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的; (cunpt)
  • 希伯來書 10:35-39
    所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得着所應許的。因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延;只是義人必因信得生。他若退後,我心裏就不喜歡他。我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:58
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。 (cunpt)
  • 箴言 23:23
    你當買真理;就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。 (cunpt)
  • 以弗所書 6:14
    所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸, (cunpt)
  • 啟示錄 2:25
    但你們已經有的,總要持守,直等到我來。 (cunpt)
  • 腓立比書 1:27
    只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8
    你們若靠主站立得穩,我們就活了。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:4
    他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 (cunpt)
  • 希伯來書 4:14
    我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。 (cunpt)
  • 希伯來書 3:14
    我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。 (cunpt)
  • 猶大書 1:3
    親愛的弟兄啊,我想盡心寫信給你們,論我們同得救恩的時候,就不得不寫信勸你們,要為從前一次交付聖徒的真道竭力地爭辯。 (cunpt)
  • 希伯來書 3:6
    但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:25
    但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。 (cunpt)
  • 歌羅西書 2:16-22
    所以,不拘在飲食上,或節期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。不可讓人因着故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的,隨着自己的慾心,無故地自高自大,不持定元首。全身既然靠着他,筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活着、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢? (cunpt)
  • 加拉太書 4:26
    但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:3
    所以丈夫活着,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。 (cunpt)