<< 加拉太書 4:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如此、爾不復為奴、乃為子、既為子、則賴基督而為天主嗣子、○
  • 新标点和合本
    可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。
  • 和合本2010(上帝版)
    可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着上帝也成为后嗣了。
  • 和合本2010(神版)
    可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着神也成为后嗣了。
  • 当代译本
    由此可见,你们从今以后不再是奴仆,而是儿女。既然身为儿女,就可以靠着上帝成为产业继承人。
  • 圣经新译本
    这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着神承受产业了。
  • 中文标准译本
    这样,你不再是奴仆,却是儿子了;既然是儿子,就藉着神,也是继承人。
  • 新標點和合本
    可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着神為後嗣。
  • 和合本2010(上帝版)
    可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着上帝也成為後嗣了。
  • 和合本2010(神版)
    可見,你不再是奴隸,而是兒子了,既然是兒子,就靠着神也成為後嗣了。
  • 當代譯本
    由此可見,你們從今以後不再是奴僕,而是兒女。既然身為兒女,就可以靠著上帝成為產業繼承人。
  • 聖經新譯本
    這樣,你不再是奴僕,而是兒子;既然是兒子,就靠著神承受產業了。
  • 呂振中譯本
    這樣,你就不再是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就憑藉着上帝也做後嗣了。
  • 中文標準譯本
    這樣,你不再是奴僕,卻是兒子了;既然是兒子,就藉著神,也是繼承人。
  • 文理和合譯本
    如是爾不復為僕、乃為子也、既為子、則由上帝而為嗣矣、○
  • 文理委辦譯本
    如此、則為子、而非僕矣、既為子、則因基督為上帝嗣子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、爾如今不復為奴僕、而為兒女矣。既為兒女、則亦為天主之哲嗣也。
  • New International Version
    So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • New International Reader's Version
    So you aren’t a slave any longer. You are God’s child. Because you are his child, God gives you the rights of those who are his children.
  • English Standard Version
    So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
  • New Living Translation
    Now you are no longer a slave but God’s own child. And since you are his child, God has made you his heir.
  • Christian Standard Bible
    So you are no longer a slave but a son, and if a son, then God has made you an heir.
  • New American Standard Bible
    Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
  • New King James Version
    Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ.
  • American Standard Version
    So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
  • Holman Christian Standard Bible
    So you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir through God.
  • King James Version
    Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
  • New English Translation
    So you are no longer a slave but a son, and if you are a son, then you are also an heir through God.
  • World English Bible
    So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:21-23
    故勿以人而誇、蓋一切屬爾、或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、且爾曹屬基督、基督屬天主、
  • 詩篇 73:26
    我身軀臟腑、雖至消亡、我心所倚賴如磐者、惟有天主、我以天主為永業、
  • 加拉太書 3:26
    蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
  • 加拉太書 4:5-6
    以贖律法下之人、使我眾得為子、爾既得為子、天主則遣其子之神於爾心、呼阿巴、父也、
  • 加拉太書 3:29-4:2
    爾若屬基督、則為亞伯拉罕之裔、且循所許而為嗣子矣、我言嗣子、雖為全業之主、尚未成人、無異於僕、乃服師保及家宰、待父所預定之期至焉、
  • 羅馬書 8:16-17
    此神與我心、或作此神與我神同證我儕為天主之子、既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 耶利米書 10:16
    惟雅各循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選以色列為其子民、萬有之主其名也、○
  • 加拉太書 4:31-5:1
    兄弟乎、我儕非婢之子、乃自主之婦之子也、基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、
  • 耶利米哀歌 3:24
    我心曰、我以主為業、故我仰望主、
  • 哥林多後書 6:16-18
    天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、又載云、全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 耶利米書 32:38-41
    彼必為我民、我必為其天主、我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 創世記 15:1
    嗣後、主於默示中諭亞伯蘭曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 耶利米書 31:33
    主曰、是日後、我與以色列族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 創世記 17:7-8
    我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、必以爾所居之地、即迦南全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
  • 詩篇 16:5
    我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
  • 啟示錄 21:7
    得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、