<< 加拉太書 4:30 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    然而經上是怎麼說的呢?經上是說:『把使女和她兒子趕出去吧;因為使女的兒子是斷不可以跟自主婦人的兒子一同承繼產業的。』
  • 新标点和合本
    然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
  • 和合本2010(上帝版)
    然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子绝不能与自由妇人的儿子一同承受产业。”
  • 和合本2010(神版)
    然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子绝不能与自由妇人的儿子一同承受产业。”
  • 当代译本
    但圣经上怎么说呢?圣经上说:“赶走婢女和她的儿子,因为婢女的儿子不能与主母的儿子一同承受产业。”
  • 圣经新译本
    然而经上怎样说呢?“把婢女和她的儿子赶出去,因为婢女的儿子,绝对不可以和自由的妇人的儿子一同承受产业。”
  • 中文标准译本
    然而经上是怎么说的呢?“把女仆和她的儿子赶出去!因为女仆的儿子,绝不可以与自由女人的儿子一同做继承人。”
  • 新標點和合本
    然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
  • 和合本2010(上帝版)
    然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子絕不能與自由婦人的兒子一同承受產業。」
  • 和合本2010(神版)
    然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子絕不能與自由婦人的兒子一同承受產業。」
  • 當代譯本
    但聖經上怎麼說呢?聖經上說:「趕走婢女和她的兒子,因為婢女的兒子不能與主母的兒子一同承受產業。」
  • 聖經新譯本
    然而經上怎樣說呢?“把婢女和她的兒子趕出去,因為婢女的兒子,絕對不可以和自由的婦人的兒子一同承受產業。”
  • 中文標準譯本
    然而經上是怎麼說的呢?「把女僕和她的兒子趕出去!因為女僕的兒子,絕不可以與自由女人的兒子一同做繼承人。」
  • 文理和合譯本
    然經云何、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自由者之子共嗣業也、
  • 文理委辦譯本
    然經所云何、不曰、出婢及婢之子、婢之子不得與婦之子嗣業乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然經何云、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自主之婦之子、共嗣業焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、經不云乎:『婢女及其所生、必須驅而出之;蓋婢女之子、斷無與主婦之子同承嗣業之理也。』
  • New International Version
    But what does Scripture say?“ Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
  • New International Reader's Version
    But what does Scripture say?“ Get rid of the slave woman. Get rid of her son. The slave woman’s son will never have a share of the family’s property. He’ll never share it with the free woman’s son.”( Genesis 21:10)
  • English Standard Version
    But what does the Scripture say?“ Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
  • New Living Translation
    But what do the Scriptures say about that?“ Get rid of the slave and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the free woman’s son.”
  • Christian Standard Bible
    But what does the Scripture say?“ Drive out the slave and her son, for the son of the slave will never be a coheir with the son of the free woman.”
  • New American Standard Bible
    But what does the Scripture say?“ Drive out the slave woman and her son, For the son of the slave woman shall not be an heir with the son of the free woman.”
  • New King James Version
    Nevertheless what does the Scripture say?“ Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.”
  • American Standard Version
    Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
  • Holman Christian Standard Bible
    But what does the Scripture say? Drive out the slave and her son, for the son of the slave will never be a coheir with the son of the free woman.
  • King James Version
    Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
  • New English Translation
    But what does the scripture say?“ Throw out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the son” of the free woman.
  • World English Bible
    However what does the Scripture say?“ Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”

交叉引用

  • 創世記 21:10-12
    就對亞伯拉罕說:『把這使女和她兒子趕出去吧;因為這使女的兒子萬不能和我兒子以撒一同繼承產業。因了兒子的緣故,亞伯拉罕很不高興。上帝對亞伯拉罕說:『你不要因這兒童和你使女的緣故而不高興;凡撒拉對你說的,你都要聽她的話;因為本着以撒而生下來的、才要叫做你的後裔。
  • 約翰福音 8:35
    奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 羅馬書 8:15-17
    你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。聖靈自己、和我們的靈一同作證我們乃是上帝的兒女。既是兒女,便是後嗣:是上帝的後嗣,和基督同做後嗣,如果我們和他一同受苦、的話;那是要使我們也和他同得榮耀。
  • 羅馬書 11:7-11
    那麼便怎麼樣呢?以色列所切求的、他們竟然沒有得着;惟獨蒙揀選的人得着了。其餘的人就成了頑梗不化的;正如經上所記的:『上帝給了他們麻木的靈,不能看的眼,不能聽的耳,直到今天這日子。』大衛也說:『願他們的筵席對他們成了網羅,成了機檻,成了絆跌物,又成了報應;願他們的眼昏矇、不能看見;願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』那麼我要說,難道他們猶太人失了腳,是要全然跌倒麼?斷乎不是。我乃是說,因他們的過犯、拯救便臨到了外國人,好激動他們的羨妒。
  • 加拉太書 3:22
    其實不然,經書乃是斷言萬人都被圈住在犯罪之中,這就使所應許的須由相信耶穌基督、而賜給信的人了。
  • 羅馬書 11:2
    上帝並沒有把他所豫知的子民推開啊。你們不曉得經上在以利亞那段所說的麼?他怎樣向上帝懇求告以色列說:
  • 加拉太書 3:8
    經書早就見到:上帝要使外國人本於信而得稱義,所以早就傳好消息給亞伯拉罕說:『眾外國必在你身上蒙祝福』。
  • 羅馬書 4:3
    因為經上怎麼說呢?『亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義了。』
  • 雅各書 4:5
    『上帝切慕他所安置在我們裏面居住的靈、至於狂熱』你們想這一句經是空說的麼?