<< 加拉太書 4:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
  • 新标点和合本
    在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 当代译本
    有人热心待你们当然很好,但总要动机纯正、始终如一,不应该只是我和你们在一起时才热心待你们。
  • 圣经新译本
    常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
  • 中文标准译本
    不过在善事上常有热心,却是好的,但不要仅仅是我与你们在一起的时候才这样。
  • 新標點和合本
    在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
  • 當代譯本
    有人熱心待你們當然很好,但總要動機純正、始終如一,不應該只是我和你們在一起時才熱心待你們。
  • 聖經新譯本
    常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。
  • 呂振中譯本
    被人拿熱心用好意相待,而且時常如此,不單在我和你們同在時而已,才是好的。
  • 中文標準譯本
    不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。
  • 文理和合譯本
    凡於善事而熱衷、斯為善、不獨我與爾同在時也、
  • 文理委辦譯本
    夫為善而熱中者、善也、不第我晤對時宜然、即平居亦宜然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為善而常熱心、善也、即我不在爾中、亦當如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾固願爾常能受人之愛戴、且不僅與吾相晤時為然也;所望其愛戴乃出於誠意耳。
  • New International Version
    It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • New International Reader's Version
    It is fine to be committed to something, if the purpose is good. And you shouldn’t be committed only when I am with you. You should always be committed.
  • English Standard Version
    It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
  • New Living Translation
    If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
  • Christian Standard Bible
    But it is always good to be pursued in a good manner— and not just when I am with you.
  • New American Standard Bible
    But it is good always to be eagerly sought in a commendable way, and not only when I am present with you.
  • New King James Version
    But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
  • American Standard Version
    But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is always good to be enthusiastic about good— and not just when I am with you.
  • King James Version
    But[ it is] good to be zealously affected always in[ a] good[ thing], and not only when I am present with you.
  • New English Translation
    However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.
  • World English Bible
    But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.

交叉引用

  • 加拉太書 4:13
    你們知道,我因為身體有疾病才有第一次傳福音給你們的機會。
  • 詩篇 119:139
    我的狂熱把我燒滅,因我敵人忘記你的話。
  • 啟示錄 3:19
    凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 腓立比書 2:12
    我親愛的,這樣看來,你們向來是順服的,不但我在你們那裏,就是我現在不在你們那裏的時候更是順服的,就當恐懼戰兢完成你們自己得救的事;
  • 提多書 2:14
    他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 腓立比書 1:27
    最重要的是:你們行事為人要與基督的福音相稱,這樣,無論我來見你們,或不在你們那裏,都可以聽到你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為福音的信仰齊心努力,
  • 以賽亞書 59:17
    他穿上公義為鎧甲,戴上救恩為頭盔,穿上報復為衣服,披戴熱心為外袍。
  • 約翰福音 2:17
    他的門徒就想起經上記着:「我為你的殿心裏焦急,如同火燒。」
  • 哥林多前書 15:58
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 民數記 25:11-13
    「亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我的憤怒轉離以色列人,因為在他們中間,他以我的妒忌為他的妒忌,使我不在妒忌中毀滅以色列人。因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。這是他和他的後裔永遠當祭司職任的約,因他為了神而妒忌,他為以色列人贖罪。』」
  • 加拉太書 4:20
    我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
  • 詩篇 69:9
    因我為你的殿心裏焦急,如同火燒,並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。