<< 加拉太書 4:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。
  • 新标点和合本
    在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本2010(上帝版)
    在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本2010(神版)
    在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 当代译本
    有人热心待你们当然很好,但总要动机纯正、始终如一,不应该只是我和你们在一起时才热心待你们。
  • 圣经新译本
    常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
  • 中文标准译本
    不过在善事上常有热心,却是好的,但不要仅仅是我与你们在一起的时候才这样。
  • 新標點和合本
    在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
  • 和合本2010(神版)
    在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
  • 當代譯本
    有人熱心待你們當然很好,但總要動機純正、始終如一,不應該只是我和你們在一起時才熱心待你們。
  • 聖經新譯本
    常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。
  • 呂振中譯本
    被人拿熱心用好意相待,而且時常如此,不單在我和你們同在時而已,才是好的。
  • 文理和合譯本
    凡於善事而熱衷、斯為善、不獨我與爾同在時也、
  • 文理委辦譯本
    夫為善而熱中者、善也、不第我晤對時宜然、即平居亦宜然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為善而常熱心、善也、即我不在爾中、亦當如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾固願爾常能受人之愛戴、且不僅與吾相晤時為然也;所望其愛戴乃出於誠意耳。
  • New International Version
    It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • New International Reader's Version
    It is fine to be committed to something, if the purpose is good. And you shouldn’t be committed only when I am with you. You should always be committed.
  • English Standard Version
    It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
  • New Living Translation
    If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
  • Christian Standard Bible
    But it is always good to be pursued in a good manner— and not just when I am with you.
  • New American Standard Bible
    But it is good always to be eagerly sought in a commendable way, and not only when I am present with you.
  • New King James Version
    But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
  • American Standard Version
    But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is always good to be enthusiastic about good— and not just when I am with you.
  • King James Version
    But[ it is] good to be zealously affected always in[ a] good[ thing], and not only when I am present with you.
  • New English Translation
    However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.
  • World English Bible
    But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.

交叉引用

  • 加拉太書 4:13
    你們知道,我原先傳福音給你們,是身體有病的時候。
  • 詩篇 119:139
    我心火焚燒,因為我的敵人忘記了你的話語。
  • 啟示錄 3:19
    凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 腓立比書 2:12
    因此,我親愛的各位,既然你們一直是順從的——不僅我在的時候如此,現今我不在的時候更加順從——就當懷著敬畏和戰兢的心,把你們的救恩行出來,
  • 提多書 2:14
    他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
  • 腓立比書 1:27
    只是你們行事為人要配得上基督的福音,好讓我無論是來見你們,還是不在你們那裡的時候,都可以聽到有關你們的事,就是你們懷有一個心志站立得穩,同心合意地為福音的信仰一起奮戰;
  • 以賽亞書 59:17
    他以公義為鎧甲穿上,以救恩為頭盔戴上,以報復為衣服穿上,以熱心為外袍披上。
  • 約翰福音 2:17
    他的門徒們就想起經上記著:「我為你的殿,心火焚燒。」
  • 哥林多前書 15:58
    因此,我親愛的弟兄們,你們要堅定,不可動搖,常常在主的工作中豐足有餘,因為你們知道,你們的勞苦在主裡不是虛空。
  • 民數記 25:11-13
  • 加拉太書 4:20
    我現在想要與你們在一起,也要改變我的語氣,因為我為你們的緣故心裡困惑。
  • 詩篇 69:9
    然而我為你的殿,心火焚燒;辱罵你之人的辱罵都落在我身上。