<< 加拉太書 4:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
  • 新标点和合本
    那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们,叫你们热心待他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
  • 和合本2010(神版)
    那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
  • 当代译本
    那些人非常热心地对待你们,其实他们心怀不轨,想要离间我们的关系,使你们热心地对待他们。
  • 圣经新译本
    那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
  • 中文标准译本
    那些人对你们热心,并不是出于好意,而是想要离间你们,好让你们对他们热心。
  • 新標點和合本
    那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
  • 和合本2010(神版)
    那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
  • 當代譯本
    那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間我們的關係,使你們熱心地對待他們。
  • 呂振中譯本
    那些人拿熱心待你們,原不是好意,乃是想要把你們關在外面,叫你們拿熱心待他們罷了。
  • 中文標準譯本
    那些人對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
  • 文理和合譯本
    夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、
  • 文理委辦譯本
    彼為爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫人之媚爾、非出善意、乃欲爾轉以媚之、而成其私黨耳。
  • New International Version
    Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • New International Reader's Version
    Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
  • English Standard Version
    They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • New Living Translation
    Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
  • Christian Standard Bible
    They court you eagerly, but not for good. They want to exclude you from me, so that you would pursue them.
  • New American Standard Bible
    They eagerly seek you, not in a commendable way, but they want to shut you out so that you will seek them.
  • New King James Version
    They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
  • American Standard Version
    They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are enthusiastic about you, but not for any good. Instead, they want to isolate you so you will be enthusiastic about them.
  • King James Version
    They zealously affect you,[ but] not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
  • New English Translation
    They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
  • World English Bible
    They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.

交叉引用

  • 哥林多後書 11:13-15
    這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。這並不希奇,因為撒但自己也裝作光明的天使,所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
  • 彼得後書 2:3
    他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
  • 羅馬書 16:18
    因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
  • 馬太福音 23:15
    “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們走遍海洋陸地,要使一個人入教;當他入了教,你們卻使他淪為地獄之子,比你們更甚。
  • 哥林多前書 4:18
    有人以為我不會到你們那裡去,就自高自大。
  • 腓立比書 2:21
    因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
  • 羅馬書 10:2
    我可以為他們作證,他們對神有熱心,但不是按著真見識;
  • 加拉太書 6:12-13
    那些在外表上要體面的人,他們勉強你們受割禮,不過是怕為了基督的十字架受迫害。那些受割禮的人,自己也不遵守律法,反而要你們受割禮,為的是要藉著你們的肉身誇口。
  • 哥林多前書 4:8
    你們已經滿足了,已經豐富了,不需要我們,自己作王了。我恨不得你們真的作了王,讓我們也可以跟你們一同作王!
  • 彼得後書 2:18
    因為他們說虛妄誇大的話,用肉體的私慾和邪蕩的事,引誘那些剛剛逃脫了錯謬生活的人。
  • 哥林多前書 11:2
    我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,又持守我傳交給你們的教訓。
  • 哥林多後書 11:3
    我只怕你們的心受到引誘,失去對基督的單純和貞潔,好像蛇用詭計騙了夏娃一樣。