主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
加拉太書 4:16
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
新标点和合本
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
和合本2010(上帝版)
如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
和合本2010(神版)
如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
当代译本
现在我因为告诉你们真理,就成了你们的仇人吗?
圣经新译本
现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
中文标准译本
我对你们说真话,结果就成了你们的敌人吗?
新標點和合本
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
和合本2010(上帝版)
如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
和合本2010(神版)
如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
當代譯本
現在我因為告訴你們真理,就成了你們的仇人嗎?
聖經新譯本
現在我把真理告訴你們,反而成了你們的仇敵嗎?
呂振中譯本
如今我拿真誠待你們,倒成了你們的仇敵了麼?
中文標準譯本
我對你們說真話,結果就成了你們的敵人嗎?
文理和合譯本
然則我以真理告爾、反成仇乎、
文理委辦譯本
今我以真理告爾、爾乃視我若仇乎、
吳經熊文理聖詠與新經全集
豈今以直陳真理、而反開罪於爾耶?
New International Version
Have I now become your enemy by telling you the truth?
New International Reader's Version
Have I become your enemy now by telling you the truth?
English Standard Version
Have I then become your enemy by telling you the truth?
New Living Translation
Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
Christian Standard Bible
So then, have I become your enemy because I told you the truth?
New American Standard Bible
So have I become your enemy by telling you the truth?
New King James Version
Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
American Standard Version
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
Holman Christian Standard Bible
Have I now become your enemy by telling you the truth?
King James Version
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
New English Translation
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
World English Bible
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
交叉引用
阿摩司書 5:10
於邑門邑門或作公庭責人者、斯民憾之、以正而言者、以正而言者或作言正直者為彼所厭、
箴言 9:8
勿規勸侮慢者、恐彼憾爾、若規勸智慧者、則必愛爾、
加拉太書 5:7
爾行甚善、誰阻爾使爾不順真理乎、
約翰福音 8:45
我以真理告爾、爾故不信我、
加拉太書 2:5
我未嘗一時服之、為使福音之真、恆存於爾中、
列王紀上 22:8
以色列王對約沙法曰、尚有一人音拉子米該雅、可藉之問主、然我憾此人、因其論我預言、無吉惟凶、約沙法曰、王勿如是言、
詩篇 141:5
憑善人責我、我以為恩惠、懲治我、我以為沐首之膏、再三責我、我首決然不避、彼遭患難、我便祈禱、
列王紀上 21:20
亞哈謂以利亞曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、情甘自棄或作故意下同行惡於主前、
約翰福音 7:7
世不能惡爾、乃惡我、以我證其所行者惡也、
列王紀上 18:17-18
亞哈見以利亞、則曰、使以色列人遘災者、非爾乎、曰、使以色列人遘災者、非我、乃爾及爾父之家、緣爾曹違棄主之誡命、信從巴力、
歷代志下 25:16
先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
加拉太書 2:14
我見其行不正、不遵福音之真、乃於眾前謂磯法曰、爾猶太人也、既行如異邦人、非如猶太人、何又強異邦人、行如猶太人乎、
歷代志下 24:20-22
耶何耶大子撒迦利雅感天主之神、立於民前、告之曰、天主如是云、爾違主命何故、爾必不亨通、爾棄主、主亦棄爾、民聽王命、謀害撒迦利雅、在主殿之院中以石擊之死、約阿施王忘撒迦利雅父耶何耶大待己之恩、而殺其子、彼死時呼曰、願主鑒察伸冤、
列王紀上 22:27
告之曰、王命以此人拘於獄、加以艱苦、不使之食足飲足、原文作使之少食餅少飲水直待我安然而歸、
加拉太書 3:1-4
無知哉迦拉太人乎、耶穌基督已明示於爾、如釘十字架在爾目前、今爾不從真理、有原文抄本缺不從真理句是誰所惑乎、我但問爾、爾受聖神、乃由行律法乎、抑由聽信福音乎、爾始以聖神、今欲終以儀文、爾竟如此無知乎、爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、