<< 加拉太書 4:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我身艱苦、爾未藐視、未厭棄、乃接我如天主使者、如基督耶穌、
  • 新标点和合本
    你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然你们为我身体的缘故受试炼,却没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同上帝的使者,如同基督耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    虽然你们为我身体的缘故受试炼,却没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同神的使者,如同基督耶稣。
  • 当代译本
    那时,你们虽然因为我生病而受累,却没有轻视我、嫌弃我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶稣一样。
  • 圣经新译本
    虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像神的天使,也好像基督耶稣。
  • 中文标准译本
    虽然我的身体对你们是个试炼,但你们并没有藐视我,也没有唾弃我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶稣。
  • 新標點和合本
    你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然你們為我身體的緣故受試煉,卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同上帝的使者,如同基督耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    雖然你們為我身體的緣故受試煉,卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同神的使者,如同基督耶穌。
  • 當代譯本
    那時,你們雖然因為我生病而受累,卻沒有輕視我、嫌棄我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶穌一樣。
  • 聖經新譯本
    雖然我的身體對你們是個試煉,你們卻沒有輕看,也沒有厭棄,反而接納我,好像神的天使,也好像基督耶穌。
  • 呂振中譯本
    但我肉身上那試探你們輕看的、你們並沒有藐視,也沒有唾棄;你們反倒接待我如同上帝的使者、如同基督耶穌一樣。
  • 中文標準譯本
    雖然我的身體對你們是個試煉,但你們並沒有藐視我,也沒有唾棄我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶穌。
  • 文理和合譯本
    且我形軀有所試爾、而爾不之嫌、不之棄、乃接我如上帝之使、如基督耶穌、
  • 文理委辦譯本
    我躬艱難、爾不藐視、不厭棄、乃接我如上帝使者、亦接我如基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而爾非惟未嫌病軀而厭棄之、且竭誠予以接待、一若歡迎天神或基督本人也者。
  • New International Version
    and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • New International Reader's Version
    And my sickness was hard on you. But you weren’t mean to me. You didn’t make fun of me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God. You welcomed me as if I were Christ Jesus himself.
  • English Standard Version
    and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • New Living Translation
    But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.
  • Christian Standard Bible
    You did not despise or reject me though my physical condition was a trial for you. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus himself.
  • New American Standard Bible
    and you did not despise that which was a trial to you in my bodily condition, nor express contempt, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • New King James Version
    And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • American Standard Version
    and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    You did not despise or reject me though my physical condition was a trial for you. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • King James Version
    And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God,[ even] as Christ Jesus.
  • New English Translation
    and though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as though I were an angel of God, as though I were Christ Jesus himself!
  • World English Bible
    That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

交叉引用

  • 馬太福音 10:40
    接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
  • 哥林多後書 5:20
    是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
  • 瑪拉基書 2:7
    知識宜在祭司之口、原文作祭司之唇當守知識既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
  • 約伯記 12:5
    人遭患難、步足將躓蹶、為安居者所藐視、或作人備火炬以免躓蹶安居之人則棄之
  • 詩篇 119:141
    我雖卑微、被人藐視、主之命令、我仍不忘、
  • 哥林多前書 1:28
    天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 傳道書 9:16
    我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
  • 馬太福音 18:5
    凡為我之名、接一如此之孩提者、即接我、
  • 約翰福音 13:20
    我誠告爾、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○
  • 撒迦利亞書 12:8
    當是日主必扞衛耶路撒冷居民、當是日其中弱者、亦必若大衛、大衛家必若神、若主之使者導於其前者、
  • 加拉太書 4:13
    爾知昔我身弱、傳福音與爾、
  • 撒母耳記下 19:27
    又在我主我王之前讒我、我主我王如天主之使者、惟願王任意以行、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    故凡拒者、非拒人、乃拒天主、即以其聖神賜我儕者、○
  • 撒母耳記下 14:17
    婢亦思我主我王之言、必慰藉我、我主我王如天主之使者、明辨是非、願主爾之天主祐爾、祐爾原文作偕爾
  • 哥林多前書 4:10
    我儕因基督而愚、爾曹信基督而智、我儕弱、爾曹強、爾曹尊、我儕卑、
  • 以賽亞書 53:2-3
    彼彼即主之僕救主於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人被人藐視、我儕並未敬之、
  • 馬太福音 25:40
    王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 路加福音 10:16
    夫聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 希伯來書 13:2
    勿忘款待客旅、曾有款待客旅者、不自知其所款待者為天使、