<< Galatians 4:12 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I make my appeal to you, brothers and sisters. I’m asking you to become like me. After all, I became like you. You didn’t do anything wrong to me.
  • 新标点和合本
    弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我劝你们,要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我劝你们,要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我劝你们现在要像我一样,因为我已经像你们一样。你们向来没有亏待过我。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我请求你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们并没有亏负过我。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我请求你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点也没有亏负过我。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我勸你們,要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我勸你們,要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我勸你們現在要像我一樣,因為我已經像你們一樣。你們向來沒有虧待過我。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我請求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們並沒有虧負過我。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我求你們、像我一樣吧,因為我也像你們一樣。你們一點也沒有冤枉我。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我請求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點也沒有虧負過我。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我求爾如我、蓋我已如爾、爾未嘗枉我、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、我願爾如我、如爾、爾始不虧我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟、我求爾當如我、蓋我亦如爾、爾未有所虧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、我懇切求爾同化於予、亦如予同化於爾也。夫兄弟之待我、非不厚也、
  • New International Version
    I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • English Standard Version
    Brothers, I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles— free from those laws. You did not mistreat me when I first preached to you.
  • Christian Standard Bible
    I beg you, brothers and sisters: Become as I am, for I also have become as you are. You have not wronged me;
  • New American Standard Bible
    I beg of you, brothers and sisters, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
  • New King James Version
    Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
  • American Standard Version
    I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:
  • Holman Christian Standard Bible
    I beg you, brothers: Become like me, for I also became like you. You have not wronged me;
  • King James Version
    Brethren, I beseech you, be as I[ am]; for I[ am] as ye[ are]: ye have not injured me at all.
  • New English Translation
    I beg you, brothers and sisters, become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!
  • World English Bible
    I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,

交叉引用

  • 2 Corinthians 2 5
    Suppose someone has made us sad. In some ways, he hasn’t made me sad so much as he has made all of you sad. But I don’t want to put this too strongly.
  • 1 Kings 22 4
    So Ahab asked Jehoshaphat,“ Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel,“ Yes. I’ll go with you. My men will go with you. My horses will also go with you.”
  • Genesis 34:15
    We’ll agree, but only on one condition. You will have to become like us. You will have to circumcise all your males.
  • Galatians 6:14
    I never want to brag about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. Through that cross the ways of the world have been crucified as far as I am concerned. And I have been crucified as far as the ways of the world are concerned.
  • Philippians 3:7-8
    I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is worth much more than anything else. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can know Christ better.
  • 2 Corinthians 6 13
    I speak to you as if you were my children. It is only fair that you open your hearts wide to us also.
  • 1 Corinthians 9 20-1 Corinthians 9 23
    To the Jews I became like a Jew. That was to win the Jews. To those under the law I became like one who was under the law. I did this even though I myself am not under the law. That was to win those under the law.To those who don’t have the law I became like one who doesn’t have the law. I did this even though I am not free from God’s law. I am under Christ’s law. Now I can win those who don’t have the law.To those who are weak I became weak. That was to win the weak. I have become all things to all people. I have done this so that in all possible ways I might save some.I do all this because of the good news. And I want to share in its blessings.
  • Acts 21:21
    They have been told that you teach Jews to turn away from the Law of Moses. You teach this to the Jews who live among the Gentiles. They think that you teach those Jews not to circumcise their children. They think that you teach them to give up our Jewish ways.
  • Galatians 2:14
    I saw what they were doing. It was not in line with the truth of the good news. So I spoke to Peter in front of them all.“ You are a Jew,” I said.“ But you live like one who is not. So why do you force Gentiles to follow Jewish ways?”
  • Galatians 6:18
    Brothers and sisters, may the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.