-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
-
新标点和合本
所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
-
当代译本
因此,你们要明白,那些信上帝的人才是亚伯拉罕的子孙。
-
圣经新译本
所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
-
中文标准译本
因此你们应当知道:那些本于信的,他们才是亚伯拉罕的子孙。
-
新標點和合本
所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
-
當代譯本
因此,你們要明白,那些信上帝的人才是亞伯拉罕的子孫。
-
聖經新譯本
所以你們要知道,有信心的人,就是亞伯拉罕的子孫。
-
呂振中譯本
所以你們要知道,以信為本的人才是亞伯拉罕的子孫。
-
中文標準譯本
因此你們應當知道:那些本於信的,他們才是亞伯拉罕的子孫。
-
文理和合譯本
爾宜知之、凡由乎信者、乃亞伯拉罕之裔也、
-
文理委辦譯本
可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹可知凡信主者、乃亞伯拉罕之裔也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
應知凡有信德者、皆屬亞伯漢之子孫。
-
New International Version
Understand, then, that those who have faith are children of Abraham.
-
New International Reader's Version
So you see, those who have faith are children of Abraham.
-
English Standard Version
Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.
-
New Living Translation
The real children of Abraham, then, are those who put their faith in God.
-
Christian Standard Bible
You know, then, that those who have faith, these are Abraham’s sons.
-
New American Standard Bible
Therefore, recognize that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
-
New King James Version
Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
-
American Standard Version
Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
-
Holman Christian Standard Bible
then understand that those who have faith are Abraham’s sons.
-
King James Version
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
-
New English Translation
so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.
-
World English Bible
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.