-
新標點和合本
正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。
-
新标点和合本
正如“亚伯拉罕信神,这就算为他的义”。
-
和合本2010(上帝版-简体)
正如亚伯拉罕“信了上帝,这就算他为义”。
-
和合本2010(神版-简体)
正如亚伯拉罕“信了神,这就算他为义”。
-
当代译本
圣经上说:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人。”
-
圣经新译本
正如亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
-
中文标准译本
正如“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义”,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正如亞伯拉罕「信了上帝,這就算他為義」。
-
和合本2010(神版-繁體)
正如亞伯拉罕「信了神,這就算他為義」。
-
當代譯本
聖經上說:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。」
-
聖經新譯本
正如亞伯拉罕信神,這就算為他的義。
-
呂振中譯本
亞伯拉罕就是這樣:『他信了上帝,這就算為他的義了』。
-
中文標準譯本
正如「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義」,
-
文理和合譯本
如亞伯拉罕信上帝、遂以義歸之、
-
文理委辦譯本
亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即如亞伯拉罕信天主、其信遂視為其義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即亞伯漢亦未始非因篤信天主、而稱義焉。
-
New International Version
So also Abraham“ believed God, and it was credited to him as righteousness.”
-
New International Reader's Version
In the same way, Abraham“ believed God. God was pleased with Abraham because he believed. So his faith made him right with God.”( Genesis 15:6)
-
English Standard Version
just as Abraham“ believed God, and it was counted to him as righteousness”?
-
New Living Translation
In the same way,“ Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
-
Christian Standard Bible
just like Abraham who believed God, and it was credited to him for righteousness?
-
New American Standard Bible
Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
-
New King James Version
just as Abraham“ believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
-
American Standard Version
Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
Just as Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,
-
King James Version
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
-
New English Translation
Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,
-
World English Bible
Even as Abraham“ believed God, and it was counted to him for righteousness.”