<< 加拉太书 3:28 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
  • 新标点和合本
    并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 和合本2010(上帝版)
    不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 和合本2010(神版)
    不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 当代译本
    从此不再分犹太人和希腊人,自由人和奴隶,男人和女人,因为你们都在基督耶稣里合而为一了。
  • 中文标准译本
    其中没有犹太人或希腊人,没有为奴的或自由的,没有男的或女的,因为你们在基督耶稣里都合而为一了。
  • 新標點和合本
    並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
  • 和合本2010(上帝版)
    不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
  • 和合本2010(神版)
    不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
  • 當代譯本
    從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
  • 聖經新譯本
    並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
  • 呂振中譯本
    並沒有猶太人或希利尼人的分別了;沒有奴僕或自主、也沒有男女的分別了;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人了。
  • 中文標準譯本
    其中沒有猶太人或希臘人,沒有為奴的或自由的,沒有男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都合而為一了。
  • 文理和合譯本
    無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、
  • 文理委辦譯本
    無論猶太希利尼、主僕、男女、其為宗基督耶穌、一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無分猶太人與希拉人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故無論猶太人也、希臘人也、奴也主也、男也女也、悉在基督耶穌之身、融為一體矣。
  • New International Version
    There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version
    There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • English Standard Version
    There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.
  • New Living Translation
    There is no longer Jew or Gentile, slave or free, male and female. For you are all one in Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible
    There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  • New King James Version
    There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  • American Standard Version
    There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no Jew or Greek, slave or free, male or female; for you are all one in Christ Jesus.
  • King James Version
    There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
  • New English Translation
    There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female– for all of you are one in Christ Jesus.
  • World English Bible
    There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

交叉引用

  • 哥林多前书 12:12-13
    正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
  • 歌罗西书 3:11
    在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
  • 罗马书 3:29-30
    难道神只是犹太人的神吗?不也是外族人的神吗?是的,他也是外族人的神。神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。
  • 以弗所书 4:4
    身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 加拉太书 5:6
    因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那藉着爱表达出来的信,才有用处。
  • 约翰福音 10:16
    我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
  • 以弗所书 2:13-22
    你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨,并且废掉了律法的规条,使两者在他里面成为一个新人,这样就缔造了和平。基督既然藉着十字架消灭了仇恨,就藉着十字架使双方与神和好,成为一体,并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。我们双方都藉着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。这样看来,你们不再是外人和客旅,而是与圣徒一同作国民,是神家里的人了,并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。你们在他里面也一同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
  • 哥林多前书 7:19
    割礼算不得什么,没有割礼也算不得什么,要紧的是遵守神的命令。
  • 罗马书 2:9-10
    把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 罗马书 9:24
    这器皿就是我们这些不但从犹太人中,也从外族人中蒙召的人。
  • 以弗所书 4:15-16
    却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,全身靠着他,藉着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
  • 以弗所书 3:5-10
    这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。这奥秘就是外族人在基督耶稣里,藉着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。我作了福音的仆役,是照着神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。我本来比圣徒中最小的还小,神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的神里面的),为了要使天上执政的和掌权的,现在藉着教会都可以知道神各样的智慧。
  • 罗马书 1:16
    我不以福音为耻;这福音是神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 罗马书 10:12-15
    其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,因为“凡求告主名的,都必得救。”然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”
  • 约翰福音 11:52
    不但替犹太民族死,也要把散居各地的神的儿女招聚成为一体。
  • 哥林多前书 7:14
    因为不信的丈夫因着妻子成为圣洁,不信的妻子也因着那个弟兄成为圣洁了。不然,你们的儿女就是不洁净的,但现在他们都是圣洁的了。
  • 约翰福音 17:20-21
    “我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
  • 约翰福音 17:11
    我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
  • 罗马书 4:11-12
    他领受了割礼为记号,作他受割礼之前因信称义的印证,使他作所有没有受割礼而信之人的父,使他们也被算为义;又作受割礼之人的父,就是作那些不仅受割礼,并且照着我们祖宗亚伯拉罕未受割礼时就信的那脚踪而行之人的父。