<< 加拉太書 3:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    其實不然,經書乃是斷言萬人都被圈住在犯罪之中,這就使所應許的須由相信耶穌基督、而賜給信的人了。
  • 新标点和合本
    但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督而来的应许归给信的人。
  • 和合本2010(神版)
    但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督而来的应许归给信的人。
  • 当代译本
    但圣经说万物都在罪的权势下,为要使那些相信的人因为相信耶稣基督而得到应许。
  • 圣经新译本
    但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
  • 中文标准译本
    然而,经上的话把万物都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。
  • 新標點和合本
    但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督而來的應許歸給信的人。
  • 和合本2010(神版)
    但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督而來的應許歸給信的人。
  • 當代譯本
    但聖經說所有的人都在罪的權勢下,爲要使那些相信的人因爲相信耶穌基督而得到應許。
  • 聖經新譯本
    但聖經把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶穌基督而來的應許,賜給相信的人。
  • 中文標準譯本
    然而,經上的話把萬物都圈在罪孽之下,為要使這因信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。
  • 文理和合譯本
    但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、○
  • 文理委辦譯本
    但經明言萬人有罪、惟信耶穌基督、可得所許之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但按經、萬人皆在罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜於諸信者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然律法之所以將一切歸納於罪責之下者、正欲使後人篤信耶穌基督之福音、而承受天主之恩諾耳。
  • New International Version
    But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
  • New International Reader's Version
    But Scripture has locked up everything under the control of sin. It does so in order that what was promised might be given to those who believe. The promise comes through faith in Jesus Christ.
  • English Standard Version
    But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
  • New Living Translation
    But the Scriptures declare that we are all prisoners of sin, so we receive God’s promise of freedom only by believing in Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible
    But the Scripture imprisoned everything under sin’s power, so that the promise might be given on the basis of faith in Jesus Christ to those who believe.
  • New American Standard Bible
    But the Scripture has confined everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
  • New King James Version
    But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
  • American Standard Version
    But the scripture shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Scripture has imprisoned everything under sin’s power, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
  • King James Version
    But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
  • New English Translation
    But the scripture imprisoned everything and everyone under sin so that the promise could be given– because of the faithfulness of Jesus Christ– to those who believe.
  • World English Bible
    But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

交叉引用

  • 羅馬書 11:32
    因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。
  • 希伯來書 9:15
    故此基督做了一個新的約的中保,蒙召的人就可以得到所應許的永世基業;因為已經有了受死的事、來贖赦前約之下犯法的罪了。
  • 約翰福音 3:36
    信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌對馬大說:『我、就是復活,就是生命。信我的人就使死了,也必活過來;凡活着而信我的人、必定永遠不死:你信這個麼?』
  • 加拉太書 3:23
    但「信」還未來到之先,我們都被監護在律法以下、直被圈着、等那以後來到的「信」顯示出來。
  • 彼得後書 3:13
    然而照主所應許之恩、我們所期待的乃是新的天新的地、其中有正義住着的。
  • 羅馬書 3:9-20
    這卻怎麼樣呢?我們猶太人比他們外國人強麼?完全不是。我們已經起訴:萬人都在罪之下,不但希利尼人,猶太人也在內;正如經上所記:『沒有義人,一個也沒有;沒有曉悟的,沒有尋求上帝的;他們都偏離了正路,一同變為無用;沒有以慈惠待人的,連一個也沒有;他們的喉嚨是敞開的墓;他們用舌頭弄欺詐;他們嘴脣下有虺蛇之毒氣;他們的口滿了咒罵和苦恨;他們的腳飛快、要流人的血;他們所經過的路、都使人受殘害和災難;平安的路、他們不知道;他們眼中、並沒有敬畏上帝的心。』我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;所以血肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、人才認識罪。
  • 羅馬書 5:20-21
    律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權,使人藉着我們的主耶穌基督得永生。
  • 1約翰福音 2:25
  • 提摩太後書 1:1
    奉上帝旨意、為傳布上帝在基督耶穌裏所應許的永生、做基督耶穌使徒的保羅,
  • 約翰一書 5:11-13
    上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。我把這些事寫給你們信上帝兒子的名的人,好叫你們知道你們有生命、真而永的生命。
  • 彼得後書 1:4
    藉着榮耀和神德他已將寶貴而極大的應許之恩賜給我們,使我們既逃脫了世界上私慾裏的敗壞,就藉着這些恩得以有分於上帝之神性。
  • 約翰一書 3:23-24
    我們要信上帝的兒子耶穌基督的名,並照他所賜給我們的誡命彼此相愛:這就是上帝的誡命。守上帝誡命的、住在上帝裏面,上帝也住在他裏面。在這一點、我們就知道上帝住在我們裏面,是由於他所賜給我們的靈。
  • 加拉太書 3:29
    你們如果是屬基督的,那你們就是亞伯拉罕的後裔,照應許做後嗣了。
  • 約翰福音 12:46
    我作為光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。
  • 馬可福音 16:16
    信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 加拉太書 3:8-10
    經書早就見到:上帝要使外國人本於信而得稱義,所以早就傳好消息給亞伯拉罕說:『眾外國必在你身上蒙祝福』。可見以信為本的都跟有信心的亞伯拉罕同蒙祝福。凡以行律法為本的都在被咒詛之下;因為經上記着說:『凡不持守律法書上所記的一切去行的人都被咒詛。』
  • 詩篇 143:2
    不要跟你僕人對訊哦!因為眾生在你面前沒有一個是義的。
  • 希伯來書 6:13-17
    上帝在應許亞伯拉罕的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓說:『我敢保我一定要給你祝福,我一定要使你的子孫增多』。照這話、亞伯拉罕既能恆忍等待,就得了所應許的。人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。照這樣、上帝呢,上帝既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,
  • 羅馬書 5:12
    故此、罪怎樣藉着一個人而入了世界,死又藉着罪而入了世界,死也怎樣因萬人都犯了罪而傳遍到萬人。
  • 羅馬書 3:23
    因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 約翰福音 6:40
    我父的意思就是:要使凡見子而信的人都有永生;我還要使他在末日復起呢。』
  • 加拉太書 3:14
    這是要使亞伯拉罕所受的祝福可以在耶穌基督身上臨到外國人,使我們可以憑着信領受所應許的聖靈。
  • 約翰福音 3:15-18
    使一切信他的人都得永生。上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪,乃是要叫世人藉着他而得救。信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。
  • 約翰福音 20:31
    但這些事記下來、是要使你們信耶穌是基督、上帝的兒子,並且信了、使你們在他名內得生命。
  • 約翰福音 5:24
    我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裏越到生裏來了。
  • 羅馬書 4:11-16
    他領受了割禮為象徵,做沒受割禮時因信而稱的義的印記,好使他做一切沒受割禮而信的人的父,(叫義可以算為他們的),也做受割禮的人的父,做那些不但受割禮、並且照我們祖宗亞伯拉罕沒受割禮時的信心之腳蹤而按規矩行的人的父。向亞伯拉罕或他後裔發的那應許、使他承受得世界為產業的、並不是憑着律法,乃是憑着信心而稱的義。假使本着律法的人才是承受產業的,那麼信就落了空,應許也就失效了。因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。就是因為這個緣故、所以才本着信、要使應許確定,按照恩典、給予一切後裔,不但給予那本着律法的人,也給予那本着亞伯拉罕之信的人。
  • 使徒行傳 16:31
    他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
  • 羅馬書 10:9
    你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 加拉太書 3:17
    我乃是說、上帝所豫先立定的約、並不是那四百三十年後成立的律法所能取消、使那應許無效的。