<< 加拉太書 3:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    然則律法何以、曰、律法為有罪者設、待所應許之裔至、且律法藉天使賜中保以傳、
  • 新标点和合本
    这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。
  • 和合本2010(神版)
    这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。
  • 当代译本
    那么,为什么会有律法呢?律法是为了使人知罪而颁布的,等那位承受应许的后裔来到后,律法的任务就完成了。律法是通过天使交给一位中间人颁布的。
  • 圣经新译本
    那么,为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的,直到那得应许的后裔来到。律法是藉着天使经中保的手设立的;
  • 中文标准译本
    那么,为什么要有律法呢?律法是为了过犯的缘故被加上的,直到那蒙应许的后裔来临;律法是藉着天使,通过中保的手所规定的。
  • 新標點和合本
    這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 和合本2010(神版)
    這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 當代譯本
    那麼,為什麼會有律法呢?律法是為了使人知罪而頒佈的,等那位承受應許的後裔來到後,律法的任務就完成了。律法是通過天使交給一位中間人頒佈的。
  • 聖經新譯本
    那麼,為甚麼要有律法呢?是為了過犯的緣故才加上的,直到那得應許的後裔來到。律法是藉著天使經中保的手設立的;
  • 呂振中譯本
    那麼、律法怎麼樣呢?律法是為顯明犯法之事而增設的;是臨時的措施、等所應許的後裔來到的;是藉着天使經中間人之手規定的。
  • 中文標準譯本
    那麼,為什麼要有律法呢?律法是為了過犯的緣故被加上的,直到那蒙應許的後裔來臨;律法是藉著天使,通過中保的手所規定的。
  • 文理和合譯本
    然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、又由天使於中保之手而訂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則律法何益、曰、為罪愆而設、待受應許之裔至焉、且律法傳授、藉天使、託中保之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則律法何為而作乎?蓋人多為非作惡、乃有律法之添設、以俟承受嗣業者之來臨。且律法之制、乃由主之使者授之於居間人之手。
  • New International Version
    Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
  • New International Reader's Version
    Then why was the law given at all? It was added because of human sin. And it was supposed to control us until the promised Seed had come. The law was given through angels, and a go- between was put in charge of it.
  • English Standard Version
    Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.
  • New Living Translation
    Why, then, was the law given? It was given alongside the promise to show people their sins. But the law was designed to last only until the coming of the child who was promised. God gave his law through angels to Moses, who was the mediator between God and the people.
  • Christian Standard Bible
    Why, then, was the law given? It was added for the sake of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. The law was put into effect through angels by means of a mediator.
  • New American Standard Bible
    Why the Law then? It was added on account of the violations, having been ordered through angels at the hand of a mediator, until the Seed would come to whom the promise had been made.
  • New King James Version
    What purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.
  • American Standard Version
    What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why then was the law given? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. The law was put into effect through angels by means of a mediator.
  • King James Version
    Wherefore then[ serveth] the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made;[ and it was] ordained by angels in the hand of a mediator.
  • New English Translation
    Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the descendant to whom the promise had been made. It was administered through angels by an intermediary.
  • World English Bible
    Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:53
    律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
  • 羅馬書 7:7-13
    然則何以言之、律法豈惡之因乎、曰、不然、非法無以見惡、蓋律法不禁欲、吾末由識欲、惡以誡而乘機、眾欲動於中、未有法、則惡不生、故昔未有法而我生、誡至、惡生而我死、誡本生我、反以死我、蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、夫律法聖、誡亦聖、義且善也、曰、誡既善、乃為死我何耶、曰、不然、我之惡、以誡之善致死、是我之惡、因誡愈形其惡者也、
  • 加拉太書 3:16
    上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指眾裔言之、乃指其裔一人、即基督也、
  • 羅馬書 5:20-21
    律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌基督為然、
  • 希伯來書 2:2
    浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、
  • 申命記 5:5
    當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、
  • 羅馬書 4:15
    有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 羅馬書 2:13
    在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、
  • 使徒行傳 7:38
    昔於曠野會中、摩西往來天使列祖間、天使於西乃山與語、摩西受生命之道以授我、
  • 約翰福音 15:22
    若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 提摩太前書 1:8-9
    我知律法本善、惟人善用、且知律法、非為義者設、乃為廢矩矱、越準繩、不虔不善、邪穢妄行、弒親殺人、
  • 羅馬書 3:19-20
    吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 約翰福音 1:17
    例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌基督、
  • 希伯來書 2:5
    我所言之季世、上帝不俾天使治理、
  • 申命記 33:2
    曰、耶和華至自西乃、顯自西耳、光自巴蘭、偕萬聖而來、由其右手火出為法。
  • 加拉太書 3:21-25
    曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、但經明言萬人有罪、惟信耶穌基督、可得所許之福、夫以信稱義之道未著、我眾為法所拘幽、以俟信道之顯、法為啟蒙之師、引我至基督、使以信稱義、以信稱義之道既著、不復師之矣、
  • 羅馬書 3:1-2
    或曰、如是、則猶太人何所長、割禮何所益乎、曰、凡事多益、其首要、財上帝以詔托之、
  • 詩篇 106:23
    於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、
  • 出埃及記 24:1-12
    耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。惟爾可近我耶和華、其餘及民、皆不可近。摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。摩西取血半盛於盂、半灑於壇、以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、○摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。以色列族之長者、既覲上帝、式飲式食、災害弗加。耶和華諭摩西曰、爾可陟彼高崗、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。
  • 約翰福音 5:45-47
    勿以為我將訴爾於父、訴爾者、即爾所恃之摩西也、爾信摩西、必信我、蓋其書指我、不信其書、詎信我之言、
  • 申命記 18:15-19
    厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。昔於何烈民會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、毋庸再聞、厥火炎炎、毋容復見、恐我死亡。當時耶和華諭我曰、民言甚善、我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
  • 加拉太書 4:1-4
    我亦曰、嗣子雖全業之主、未成人、則似僕、服操會與家宰、待父所遺命之時焉、我儕當未成人、亦為此世小學束縛、屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
  • 路加福音 16:31
    曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 申命記 5:22-33
    以上諸言、耶和華山上火中、幽深玄遠之處、以大聲諭眾、無所增益、勒於二碑、賜之於我。爾見遍山晦冥、厥火炎炎、聲由中出、爾既聞之、與族長長老至我前、曰、我之上帝耶和華、顯厥大榮、俾我目睹、我聞其聲、由火中出、今日始知上帝與人言、人尚保其生命。如我仍聽我上帝耶和華之言、則此大火、必燬我身、我將死亡、爾曷為使我死亡乎。蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。爾盍近前、聞我上帝耶和華所言、傳之於我、我必遵行。當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。爾且命民歸幕、爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。
  • 利未記 15:32
    凡男患白濁、夢遺、
  • 出埃及記 20:19-22
    謂摩西曰、汝與我言、我則聽從、如上帝與我言、我恐死亡。摩西曰、勿懼、蓋上帝降臨、試於爾眾、俾爾敬畏、毋蹈愆尤。於是民遙立、而摩西至上帝所、幽深玄遠之處。○耶和華諭摩西、使宣言以色列族、曰、爾觀我由天與爾言。
  • 出埃及記 34:27-35
    耶和華諭摩西曰、我與爾及以色列族立約、必循斯言、筆之於書。摩西與耶和華居四旬、無論晝夜、不飲不食、耶和華以所約之十誡、書於二碑。○摩西與耶和華言時、容光激射、而不自覺、手執法碑二、下西乃山。亞倫及以色列族見之、則畏避遙立。摩西招亞倫與會長來前、而與之言。以色列族既前、摩西以耶和華在山所諭者、宣於有眾。摩西言竟、取帕蒙面。入與耶和華言、則去其帕、出、以所諭普告以色列族、以色列族見摩西之容、光輝激射摩西復以帕蒙面、迨入與耶和華言、而去之。
  • 申命記 9:25-29
    我聞耶和華欲殲滅爾眾、仍伏其前、歷四旬晝夜、禱耶和華曰、我主耶和華、施其巨能、以贖斯民、導出埃及、請勿殲滅、求爾憶念爾僕、亞伯拉罕、以撒、雅各、毋念斯民之剛愎、乖戾罪愆、爾昔導民出於彼境、其人必將曰、因耶和華不能導斯民入所許之地、又因憾斯民、故導之出、滅之於野。然斯民也、誠為爾所得之民、爾以巨能大力、導出埃及。
  • 申命記 9:13-20
    又曰、我鑒此民、強項不馴、爾勿禱我、我盡滅之、塗抹其名於天下、我將使爾裔、較彼昌大眾多。我旋踵下山、厥火炎炎、手攜法律之二碑、我見爾、於爾上帝耶和華所示之道、違之甚速、鑄像如犢。我擲二碑、毀於爾前。爾既犯罪、行惡於耶和華前、以干厥怒、耶和華欲殲滅爾、我甚畏懼、仍伏其前、四旬晝夜、不食餅不飲水、耶和華允我所祈。
  • 申命記 4:8-9
    豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 詩篇 147:19-20
    以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。