<< 加拉太書 3:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使亞伯拉罕之福、由基督耶穌、施及異邦人、致我能信、可受上帝所許之聖神焉、
  • 新标点和合本
    这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是要使亚伯拉罕的福,因着基督耶稣临到外邦人,使我们能因信得着所应许的圣灵。
  • 和合本2010(神版)
    这是要使亚伯拉罕的福,因着基督耶稣临到外邦人,使我们能因信得着所应许的圣灵。
  • 当代译本
    这样,赐给亚伯拉罕的祝福可以借着基督耶稣临到外族人,使我们也可以借着信得到上帝应许赐给我们的圣灵。
  • 圣经新译本
    这样,亚伯拉罕所蒙的福,就在耶稣基督里临到外族人,使我们因着信,可以领受所应许的圣灵。
  • 中文标准译本
    这是为了让亚伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶稣里临到外邦人,好使我们能藉着信领受所应许的圣灵。
  • 新標點和合本
    這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得着所應許的聖靈。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是要使亞伯拉罕的福,因着基督耶穌臨到外邦人,使我們能因信得着所應許的聖靈。
  • 和合本2010(神版)
    這是要使亞伯拉罕的福,因着基督耶穌臨到外邦人,使我們能因信得着所應許的聖靈。
  • 當代譯本
    這樣,賜給亞伯拉罕的祝福可以藉著基督耶穌臨到外族人,使我們也可以藉著信得到上帝應許賜給我們的聖靈。
  • 聖經新譯本
    這樣,亞伯拉罕所蒙的福,就在耶穌基督裡臨到外族人,使我們因著信,可以領受所應許的聖靈。
  • 呂振中譯本
    這是要使亞伯拉罕所受的祝福可以在耶穌基督身上臨到外國人,使我們可以憑着信領受所應許的聖靈。
  • 中文標準譯本
    這是為了讓亞伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶穌裡臨到外邦人,好使我們能藉著信領受所應許的聖靈。
  • 文理和合譯本
    致亞伯拉罕之福在基督耶穌者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使亞伯拉罕之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此亦所以使亞伯漢之福澤、藉基督耶穌之身、而普被萬民、俾吾人得因信德而領受所許之聖神也。
  • New International Version
    He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
  • New International Reader's Version
    Christ Jesus set us free so that the blessing given to Abraham would come to the Gentiles through Christ. He did it so that we might receive the promise of the Holy Spirit. The promised Spirit comes by believing in Christ.
  • English Standard Version
    so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promised Spirit through faith.
  • New Living Translation
    Through Christ Jesus, God has blessed the Gentiles with the same blessing he promised to Abraham, so that we who are believers might receive the promised Holy Spirit through faith.
  • Christian Standard Bible
    The purpose was that the blessing of Abraham would come to the Gentiles by Christ Jesus, so that we could receive the promised Spirit through faith.
  • New American Standard Bible
    in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.
  • New King James Version
    that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • American Standard Version
    that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    The purpose was that the blessing of Abraham would come to the Gentiles by Christ Jesus, so that we could receive the promised Spirit through faith.
  • King James Version
    That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • New English Translation
    in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles, so that we could receive the promise of the Spirit by faith.
  • World English Bible
    that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

交叉引用

  • 加拉太書 3:28-29
    無論猶太希利尼、主僕、男女、其為宗基督耶穌、一也、若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而為嗣子、享所許之福矣、
  • 加拉太書 3:2
    我試問爾、爾之受聖神、恃法乎、抑信主乎、
  • 以弗所書 2:18
    賴基督、二者以一神得謁天父、
  • 哥林多前書 12:13
    吾眾不論猶太希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、
  • 使徒行傳 2:33
    既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、
  • 約翰福音 7:39
    耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○
  • 羅馬書 8:26-27
    我儕荏弱、聖神助我、我不識所當禱者、聖神以不可言之嘅嘆代我禱也、監眾心者、識聖神意因其代聖徒祈禱、遵上帝旨、
  • 以賽亞書 32:15
    迨乎上帝之神、感動人心、則曠野變為良田、良田變為林木、
  • 提摩太前書 2:4-6
    上帝欲眾知真理而得救、上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督耶穌即其人也、舍己贖眾、斯道及時必傳、
  • 以西結書 11:19
    我賦以一心、惟新其神、去其頑梗之心、賜以易化之心、
  • 使徒行傳 10:45-47
    奉割禮而信之人、偕彼得至、見聖神賦及異邦人、奇之、蓋聞其言諸國方言、稱上帝為大也、彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、以水施洗、孰能禦之、
  • 加拉太書 3:5-9
    夫以聖神賜爾、行異能於爾中者、其恃法而行之乎、亦信主而行之耳、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、上帝知將以義稱異邦人之信者、故預傳福音與亞伯拉罕云、兆民將藉爾受福、如經所載、是信主者、得與信主之亞伯拉罕並受其福矣、
  • 耶利米書 32:40
    我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
  • 路加福音 2:10-11
    使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 以西結書 36:26-27
    以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 以賽亞書 51:2-3
    爾之祖父亞伯拉罕、祖母撒拉、爾祖被我遴選之時、孑然一身、後錫純嘏、寖昌寖熾。我耶和華將撫綏郇邑、今雖荒蕪若曠野、後復振興、與我園囿埃田相埒、使其人欣然歡忭、載咏詩篇、發聲頌讚。
  • 耶利米書 31:33
    我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 以賽亞書 49:6
    耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 以賽亞書 44:3-4
    我通水泉、以溉原田、我濬江河、以潤槁壤、我以我神、賦爾子孫、式綏祉福。彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 使徒行傳 1:4-5
    耶穌集使徒、命之云、勿離耶路撒冷、以待父所許者、即爾聞於我也、蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、
  • 羅馬書 4:3-17
    經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、凡行法者、其賞不為恩、乃宜也、無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、主不以其有罪者、有福、曰、其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、即其信稱為義矣、曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可為嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、若恃法為嗣子、則信歸烏有、許亦無益、有法、此有刑、無法、則無犯法、故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其為裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、
  • 羅馬書 8:9-16
    浸假上帝之神在爾心、則爾不從欲而從神矣、不有基督神者、非其徒也、浸假基督在爾心、則身以罪死、神以義生、浸假甦耶穌者之神在爾心、則甦基督之上帝、以其神牖于爾衷、甦爾死體、兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、凡為上帝之神所導者、是為上帝子、今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、即神在我心、證吾人為上帝子、
  • 以弗所書 4:30
    上帝之聖神印爾、至於贖日、毋令彼憂、
  • 以弗所書 3:16
    求父依己富有、以厥神賜爾心中剛健、
  • 使徒行傳 4:12
    舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
  • 猶大書 1:19-20
    彼未感於聖神、變化氣質、別樹一黨、惟我良朋、當以至聖之道自建、感於聖神而祈、
  • 使徒行傳 5:32
    我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
  • 以西結書 39:29
  • 加拉太書 3:16
    上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指眾裔言之、乃指其裔一人、即基督也、
  • 以弗所書 2:22
    在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 使徒行傳 11:15-16
    我甫言、聖神臨之、如初臨我焉、我即憶主言、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神也、
  • 創世記 22:18
    因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 哥林多後書 1:22
    以印印我、以聖神為質於我衷、
  • 以弗所書 1:13-14
    爾曹聞真理、救爾之福音、信基督、遂得所應許之聖神相印、即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
  • 路加福音 11:13
    爾曹惡人、尚知以善物與子、何況天父、不更以聖神與求之者乎、○
  • 約珥書 2:28-29
    末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、當日我將以我神賦於僕婢、
  • 以賽亞書 41:8
    昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 使徒行傳 3:25-26
    汝為先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂亞伯拉罕曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
  • 創世記 12:2-3
    我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 以賽亞書 52:10
    我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
  • 加拉太書 4:6
    既得為子、則上帝遣厥子之神在爾心、籲之曰、阿爸、父也、
  • 彼得前書 1:22
    爾既感聖神潔靈府、順真理、友誼無偽、誠心切愛、
  • 以賽亞書 59:19-21
    自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 路加福音 24:49
    我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 使徒行傳 2:38-39
    彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
  • 羅馬書 10:9-15
    若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、夫人心信以稱義、口認以得救、經云、凡信主者、必不啟羞也、猶太希利尼人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、以籲主名者、皆得救也、曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、不有傳之、何能聞之、不有遣之、何能傳乎、經云、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音美何如耶、