<< Galatians 3:11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now, that no one is justified by the Law before God is evident; for,“ the righteous one will live by faith.”
  • 新标点和合本
    没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(上帝版)
    没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(神版)
    没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 当代译本
    非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 圣经新译本
    很明显,在神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
  • 中文标准译本
    所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
  • 新標點和合本
    沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(神版)
    沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 當代譯本
    非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 聖經新譯本
    很明顯,在神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
  • 呂振中譯本
    靠着律法、沒有人能在上帝面前得稱為義、是明顯的,因為『人是本於信而稱義才得活着』。
  • 中文標準譯本
    所以,明顯地沒有人能藉著律法在神面前被稱為義,因為經上說:「義人將因信而活。」
  • 文理和合譯本
    無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、
  • 文理委辦譯本
    經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋經云、義人由信得生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是則無人能因律法而成義、不亦彰彰明甚。蓋「義者惟恃信德而有生命、」
  • New International Version
    Clearly no one who relies on the law is justified before God, because“ the righteous will live by faith.”
  • New International Reader's Version
    We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because“ the one who is right with God will live by faith.”( Habakkuk 2:4)
  • English Standard Version
    Now it is evident that no one is justified before God by the law, for“ The righteous shall live by faith.”
  • New Living Translation
    So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say,“ It is through faith that a righteous person has life.”
  • Christian Standard Bible
    Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.
  • New King James Version
    But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for“ the just shall live by faith.”
  • American Standard Version
    Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.
  • King James Version
    But that no man is justified by the law in the sight of God,[ it is] evident: for, The just shall live by faith.
  • New English Translation
    Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
  • World English Bible
    Now that no man is justified by the law before God is evident, for,“ The righteous will live by faith.”

交叉引用

  • Habakkuk 2:4
    “ Behold, as for the impudent one, His soul is not right within him; But the righteous one will live by his faith.
  • Hebrews 10:38
    But My righteous one will live by faith; And if he shrinks back, My soul has no pleasure in him.
  • Romans 1:17
    For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written:“ But the righteous one will live by faith.”
  • Galatians 2:16
    nevertheless, knowing that a person is not justified by works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law; since by works of the Law no flesh will be justified.
  • Ecclesiastes 7:20
    Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
  • Psalms 130:3-4
    If You, Lord, were to keep account of guilty deeds, Lord, who could stand?But there is forgiveness with You, So that You may be revered.
  • Revelation 5:9
    And they* sang a new song, saying,“ Worthy are You to take the scroll and to break its seals; for You were slaughtered, and You purchased people for God with Your blood from every tribe, language, people, and nation.
  • Job 42:6
    Therefore I retract, And I repent, sitting on dust and ashes.”
  • Isaiah 53:6
    All of us, like sheep, have gone astray, Each of us has turned to his own way; But the Lord has caused the wrongdoing of us all To fall on Him.
  • 1John 1:8-10
  • Isaiah 6:5
    Then I said,“ Woe to me, for I am ruined! Because I am a man of unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of armies.”
  • 1 Kings 8 46
    “ When they sin against You( for there is no person who does not sin) and You are angry with them and turn them over to an enemy, so that they take them away captive to the land of the enemy, distant or near;
  • Revelation 7:14-15
    I said to him,“ My lord, you know.” And he said to me,“ These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.For this reason they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.
  • Isaiah 64:6
    For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our wrongdoings, like the wind, take us away.
  • Job 40:4
    “ Behold, I am insignificant; what can I say in response to You? I put my hand on my mouth.
  • Psalms 143:2
    And do not enter into judgment with Your servant, For no person living is righteous in Your sight.
  • Psalms 19:12
    Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.
  • Job 9:3
    If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • James 3:2
    For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to rein in the whole body as well.