<< 加拉太書 3:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是則無人能因律法而成義、不亦彰彰明甚。蓋「義者惟恃信德而有生命、」
  • 新标点和合本
    没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(上帝版)
    没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(神版)
    没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 当代译本
    非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 圣经新译本
    很明显,在神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
  • 中文标准译本
    所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
  • 新標點和合本
    沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(神版)
    沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 當代譯本
    非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 聖經新譯本
    很明顯,在神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
  • 呂振中譯本
    靠着律法、沒有人能在上帝面前得稱為義、是明顯的,因為『人是本於信而稱義才得活着』。
  • 中文標準譯本
    所以,明顯地沒有人能藉著律法在神面前被稱為義,因為經上說:「義人將因信而活。」
  • 文理和合譯本
    無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、
  • 文理委辦譯本
    經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋經云、義人由信得生、
  • New International Version
    Clearly no one who relies on the law is justified before God, because“ the righteous will live by faith.”
  • New International Reader's Version
    We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because“ the one who is right with God will live by faith.”( Habakkuk 2:4)
  • English Standard Version
    Now it is evident that no one is justified before God by the law, for“ The righteous shall live by faith.”
  • New Living Translation
    So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say,“ It is through faith that a righteous person has life.”
  • Christian Standard Bible
    Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.
  • New American Standard Bible
    Now, that no one is justified by the Law before God is evident; for,“ the righteous one will live by faith.”
  • New King James Version
    But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for“ the just shall live by faith.”
  • American Standard Version
    Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.
  • King James Version
    But that no man is justified by the law in the sight of God,[ it is] evident: for, The just shall live by faith.
  • New English Translation
    Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
  • World English Bible
    Now that no man is justified by the law before God is evident, for,“ The righteous will live by faith.”

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:4
  • 希伯來書 10:38
    然『為吾之忠僕者、當恃信德而生;若畏首畏尾、非吾心所喜。』
  • 羅馬書 1:17
    蓋天主之正義、已藉福音而啟示矣。此正義乃肇於信德、而成於信德者也。經曰:『惟義者憑信德而生、』此之謂也。
  • 加拉太書 2:16
    雖然、吾人既知人之成義、非憑律法、惟憑篤信基督、故毅然惟基督是信、亦欲緣篤信基督、不恃律法、而成義耳。無他、血氣之倫、未有僅憑遵行律法、而成義者也。
  • 傳道書 7:20
  • 詩篇 130:3-4
    天下之人。誰無罪尤。主若深究。孰能無憂。惟主寬仁。不絕自新。悠悠人世。可不尊親。
  • 啟示錄 5:9
    諸老合奏新歌一曲、其詞曰:誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血;贖元元於各種各族兮、萬邦重譯;俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 約伯記 42:6
  • 以賽亞書 53:6
  • 1約翰福音 1:8-10
  • 以賽亞書 6:5
  • 列王紀上 8:46
  • 啟示錄 7:14-15
    予應之曰:「公自知之。」渠乃語予曰:若輩來自憂患中、備嘗艱辛、曾藉羔羊之血、自濯其袍、所服皜皜乎不可尚已;故得奉事天主於寶座之前、朝朝暮暮、不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷之下焉。
  • 以賽亞書 64:6
  • 約伯記 40:4
  • 詩篇 143:2
    勿究我之罪。求爾賜寬恕。凡屬血氣倫。誰能無忝主。
  • 詩篇 19:12
    小子知趨避。福祿盡在茲。
  • 約伯記 9:3
  • 雅各書 3:2
    蓋吾輩之過失、不一而足、如能慎言、以免口過、則庶幾矣。若而人者、亦可謂能自勒其口、而自主其身者矣。