<< Galatians 3:11 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Now it is evident that no one is justified before God by the law, for“ The righteous shall live by faith.”
  • 新标点和合本
    没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(上帝版)
    没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(神版)
    没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 当代译本
    非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 圣经新译本
    很明显,在神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
  • 中文标准译本
    所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
  • 新標點和合本
    沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(神版)
    沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 當代譯本
    非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 聖經新譯本
    很明顯,在神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
  • 呂振中譯本
    靠着律法、沒有人能在上帝面前得稱為義、是明顯的,因為『人是本於信而稱義才得活着』。
  • 中文標準譯本
    所以,明顯地沒有人能藉著律法在神面前被稱為義,因為經上說:「義人將因信而活。」
  • 文理和合譯本
    無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、
  • 文理委辦譯本
    經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋經云、義人由信得生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是則無人能因律法而成義、不亦彰彰明甚。蓋「義者惟恃信德而有生命、」
  • New International Version
    Clearly no one who relies on the law is justified before God, because“ the righteous will live by faith.”
  • New International Reader's Version
    We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because“ the one who is right with God will live by faith.”( Habakkuk 2:4)
  • New Living Translation
    So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say,“ It is through faith that a righteous person has life.”
  • Christian Standard Bible
    Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.
  • New American Standard Bible
    Now, that no one is justified by the Law before God is evident; for,“ the righteous one will live by faith.”
  • New King James Version
    But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for“ the just shall live by faith.”
  • American Standard Version
    Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.
  • King James Version
    But that no man is justified by the law in the sight of God,[ it is] evident: for, The just shall live by faith.
  • New English Translation
    Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
  • World English Bible
    Now that no man is justified by the law before God is evident, for,“ The righteous will live by faith.”

交叉引用

  • Habakkuk 2:4
    “ Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
  • Hebrews 10:38
    but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • Romans 1:17
    For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written,“ The righteous shall live by faith.”
  • Galatians 2:16
    yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
  • Ecclesiastes 7:20
    Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
  • Psalms 130:3-4
    If you, O Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?But with you there is forgiveness, that you may be feared.
  • Revelation 5:9
    And they sang a new song, saying,“ Worthy are you to take the scroll and to open its seals, for you were slain, and by your blood you ransomed people for God from every tribe and language and people and nation,
  • Job 42:6
    therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.”
  • Isaiah 53:6
    All we like sheep have gone astray; we have turned— every one— to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • 1John 1:8-10
  • Isaiah 6:5
    And I said:“ Woe is me! For I am lost; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of hosts!”
  • 1 Kings 8 46
    “ If they sin against you— for there is no one who does not sin— and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to the land of the enemy, far off or near,
  • Revelation 7:14-15
    I said to him,“ Sir, you know.” And he said to me,“ These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.“ Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
  • Isaiah 64:6
    We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
  • Job 40:4
    “ Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • Psalms 143:2
    Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.
  • Psalms 19:12
    Who can discern his errors? Declare me innocent from hidden faults.
  • Job 9:3
    If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
  • James 3:2
    For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.