<< 加拉太書 2:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    至於那些被認為有名望的人(無論他們從前怎麼樣,都與我無關;神不以外貌取人),他們並沒有給我增加甚麼;
  • 新标点和合本
    至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干。神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么,
  • 和合本2010(上帝版)
    至于那些有名望的,不论他们是何等人,都与我无关;上帝不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
  • 和合本2010(神版)
    至于那些有名望的,不论他们是何等人,都与我无关;神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
  • 当代译本
    至于那些德高望重的教会领袖,他们的地位对我来说无关紧要,因为上帝不以貌取人。他们对我所传的并没有增加什么。
  • 圣经新译本
    至于那些被认为有名望的人(无论他们从前怎么样,都与我无关;神不以外貌取人),他们并没有给我增加什么;
  • 中文标准译本
    至于那些公认是人物的——无论他们从前什么样,都对我没有区别;神不以外貌取人。那些公认是人物的并没有给我增添什么;
  • 新標點和合本
    至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干。神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼,
  • 和合本2010(上帝版)
    至於那些有名望的,不論他們是何等人,都與我無關;上帝不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    至於那些有名望的,不論他們是何等人,都與我無關;神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼。
  • 當代譯本
    至於那些德高望重的教會領袖,他們的地位對我來說無關緊要,因為上帝不以貌取人。他們對我所傳的並沒有增加什麼。
  • 呂振中譯本
    至於從那些所謂有名望的人呢(無論他們從前是甚麼樣的人,於我都沒有差別。上帝不以外貌取人)——那些有名望的人於我並沒有增益甚麼。
  • 中文標準譯本
    至於那些公認是人物的——無論他們從前什麼樣,都對我沒有區別;神不以外貌取人。那些公認是人物的並沒有給我增添什麼;
  • 文理和合譯本
    至於有名望者、無論何如人、於我無與、蓋上帝不以貌視人、彼有名望者、無所增益於我、
  • 文理委辦譯本
    其有名者、不論何人、於我無與、上帝不以貌取人、要其有名者、與我無所增益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於有名者、不論何人、皆與我無與、天主不以貌取人、彼有名者、於我無所增益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾人屹然不搖、未嘗於須臾之間、受其羈縻;此亦所以使福音之真傳、長存爾中、始終不渝耳。至於眾望所歸之同人、予亦未因其聲價之特殊、而另眼相看。夫人之貴賤、於天主乎何有?實則彼等於予亦未有所增;
  • New International Version
    As for those who were held in high esteem— whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism— they added nothing to my message.
  • New International Reader's Version
    Some people in Jerusalem were thought to be important. But it makes no difference to me what they were. God does not treat people differently. Those people added nothing to my message.
  • English Standard Version
    And from those who seemed to be influential( what they were makes no difference to me; God shows no partiality)— those, I say, who seemed influential added nothing to me.
  • New Living Translation
    And the leaders of the church had nothing to add to what I was preaching.( By the way, their reputation as great leaders made no difference to me, for God has no favorites.)
  • Christian Standard Bible
    Now from those recognized as important( what they once were makes no difference to me; God does not show favoritism)— they added nothing to me.
  • New American Standard Bible
    But from those who were of considerable repute( what they were makes no difference to me; God shows no favoritism)— well, those who were of repute contributed nothing to me.
  • New King James Version
    But from those who seemed to be something— whatever they were, it makes no difference to me; God shows personal favoritism to no man— for those who seemed to be something added nothing to me.
  • American Standard Version
    But from those who were reputed to be somewhat( whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man’s person)— they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now from those recognized as important( what they really were makes no difference to me; God does not show favoritism)— they added nothing to me.
  • King James Version
    But of these who seemed to be somewhat,( whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed[ to be somewhat] in conference added nothing to me:
  • New English Translation
    But from those who were influential( whatever they were makes no difference to me; God shows no favoritism between people)– those influential leaders added nothing to my message.
  • World English Bible
    But from those who were reputed to be important— whatever they were, it makes no difference to me; God doesn’t show partiality to man— they, I say, who were respected imparted nothing to me,

交叉引用

  • 加拉太書 2:2
    我是順從啟示去的;在那裡我對他們說明我在外族人中所傳的福音,私下講了給那些有名望的人聽,免得我從前或現在都白跑了。
  • 使徒行傳 10:34
    彼得就開口說:“我實在看出神是不偏待人的。
  • 哥林多後書 12:11
    我成了愚妄的人,是你們逼成的。其實你們應該稱讚我,因為我雖然算不得甚麼,卻沒有一點比不上那些“超等使徒”。
  • 加拉太書 6:3
    如果有人本來沒有甚麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。
  • 哥林多後書 11:5
    但我認為自己沒有一點比不上那些“超等使徒”;
  • 羅馬書 2:11
    因為神並不偏待人。
  • 希伯來書 13:17
    你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
  • 哥林多後書 11:21-23
    說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 彼得前書 1:17
    你們既稱那不偏待人、按各人行為審判的主為父,就當存敬畏的心,過你們寄居的日子;
  • 約伯記 32:6-7
    布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
  • 馬太福音 22:16
    他們派了自己的門徒和希律黨的人一同去問耶穌:“老師,我們知道你為人誠實,照著真理把神的道教導人,不顧忌任何人,因為你不徇情面。
  • 約伯記 34:19
    他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。
  • 希伯來書 13:7
    你們要記念那些領導過你們,把神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。
  • 使徒行傳 15:6-29
    使徒和長老聚集在一起,商議這件事。經過了很多的辯論,彼得站起來對他們說:“弟兄們,你們知道,前些時候神在你們中間揀選了我,使外族人從我的口中聽見福音的道,而且信了。知道人心的神也為他們作證─賜聖靈給他們,像給我們一樣;而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。現在你們為甚麼試探神,把我們祖先和我們所不能負的軛,放在門徒的頸上呢?我們相信,我們得救是藉著主耶穌的恩,和他們也是一樣。”大家都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!剛才西門述說神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。眾先知的話,也符合這個意思,正如經上所記:‘此後我要回來,重建大衛倒塌了的帳幕,重建它損壞之處,把它重新豎立起來,使餘下的人,就是所有稱為我名下的外族人,都尋求主,這是自古以來就顯明了這些事的主所說的。’“所以我認為不可難為這些歸服神的外族人,只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西的書,每逢安息日,在各會堂裡都有人誦讀。”當時,使徒、長老和全教會都認為好,就從他們中間選出人來,差他們和保羅、巴拿巴一同到安提阿去,所選的就是別號巴撒巴的猶大和西拉,他們是弟兄中的領袖。於是寫信給他們帶去,信上說:“使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。我們聽說有人從我們這裡出去,說了一些話攪擾你們,使你們心裡不安,其實我們並沒有吩咐他們。因此,我們一致同意,選派一些人跟我們親愛的巴拿巴和保羅去見你們,這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。我們派了猶大和西拉一同去,他們也會親口述說這些事。聖靈和我們都同意,不把別的重擔加在你們身上,然而有幾件事是重要的,就是禁戒祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫亂。這些事你們若能保守自己不作,那就好了。祝你們平安!”
  • 馬可福音 6:17-20
    原來希律曾親自派人去捉拿約翰,把他捆鎖在監裡。他這樣作,是為了他弟弟的妻子希羅底的緣故,因為他娶了希羅底為妻,而約翰曾對希律說:“你佔有你兄弟的妻子是不合理的。”於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
  • 約伯記 32:17-22
    我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。我必不徇人的情面,也不奉承人,因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”
  • 哥林多後書 5:16
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。
  • 路加福音 20:21
    奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把神的道教導人。
  • 馬可福音 12:14
    他們來到了,就對他說:“老師,我們知道你為人誠實,不顧忌任何人,因為你不徇情面,只照著真理把神的道教導人。請問納稅給凱撒可以不可以?我們該納不該納呢?”
  • 加拉太書 2:9-14
    又知道我蒙了神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;只是要我們記念窮人,這本來也是我一向熱心作的。可是,磯法到了安提阿的時候,因為他有該責備的地方,我就當面反對他。從雅各那裡來的人還沒有到以前,他和外族人一同吃飯;但他們來到了,他因為怕那些守割禮的人,就從外族人中退出來,和他們分開。其餘的猶太人也和他一同裝假,甚至連巴拿巴也受了影響,跟著他們裝假。但我一見他們所行的不合福音的真理,就當眾對磯法說:“你是猶太人,生活既然像外族人而不像猶太人,怎麼還勉強外族人跟隨猶太人的規矩呢?”