<< 加拉太书 2:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    至于那些被认为有名望的人(无论他们从前怎么样,都与我无关;神不以外貌取人),他们并没有给我增加什么;
  • 新标点和合本
    至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干。神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么,
  • 和合本2010(上帝版)
    至于那些有名望的,不论他们是何等人,都与我无关;上帝不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
  • 和合本2010(神版)
    至于那些有名望的,不论他们是何等人,都与我无关;神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
  • 当代译本
    至于那些德高望重的教会领袖,他们的地位对我来说无关紧要,因为上帝不以貌取人。他们对我所传的并没有增加什么。
  • 中文标准译本
    至于那些公认是人物的——无论他们从前什么样,都对我没有区别;神不以外貌取人。那些公认是人物的并没有给我增添什么;
  • 新標點和合本
    至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干。神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼,
  • 和合本2010(上帝版)
    至於那些有名望的,不論他們是何等人,都與我無關;上帝不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    至於那些有名望的,不論他們是何等人,都與我無關;神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼。
  • 當代譯本
    至於那些德高望重的教會領袖,他們的地位對我來說無關緊要,因為上帝不以貌取人。他們對我所傳的並沒有增加什麼。
  • 聖經新譯本
    至於那些被認為有名望的人(無論他們從前怎麼樣,都與我無關;神不以外貌取人),他們並沒有給我增加甚麼;
  • 呂振中譯本
    至於從那些所謂有名望的人呢(無論他們從前是甚麼樣的人,於我都沒有差別。上帝不以外貌取人)——那些有名望的人於我並沒有增益甚麼。
  • 中文標準譯本
    至於那些公認是人物的——無論他們從前什麼樣,都對我沒有區別;神不以外貌取人。那些公認是人物的並沒有給我增添什麼;
  • 文理和合譯本
    至於有名望者、無論何如人、於我無與、蓋上帝不以貌視人、彼有名望者、無所增益於我、
  • 文理委辦譯本
    其有名者、不論何人、於我無與、上帝不以貌取人、要其有名者、與我無所增益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於有名者、不論何人、皆與我無與、天主不以貌取人、彼有名者、於我無所增益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾人屹然不搖、未嘗於須臾之間、受其羈縻;此亦所以使福音之真傳、長存爾中、始終不渝耳。至於眾望所歸之同人、予亦未因其聲價之特殊、而另眼相看。夫人之貴賤、於天主乎何有?實則彼等於予亦未有所增;
  • New International Version
    As for those who were held in high esteem— whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism— they added nothing to my message.
  • New International Reader's Version
    Some people in Jerusalem were thought to be important. But it makes no difference to me what they were. God does not treat people differently. Those people added nothing to my message.
  • English Standard Version
    And from those who seemed to be influential( what they were makes no difference to me; God shows no partiality)— those, I say, who seemed influential added nothing to me.
  • New Living Translation
    And the leaders of the church had nothing to add to what I was preaching.( By the way, their reputation as great leaders made no difference to me, for God has no favorites.)
  • Christian Standard Bible
    Now from those recognized as important( what they once were makes no difference to me; God does not show favoritism)— they added nothing to me.
  • New American Standard Bible
    But from those who were of considerable repute( what they were makes no difference to me; God shows no favoritism)— well, those who were of repute contributed nothing to me.
  • New King James Version
    But from those who seemed to be something— whatever they were, it makes no difference to me; God shows personal favoritism to no man— for those who seemed to be something added nothing to me.
  • American Standard Version
    But from those who were reputed to be somewhat( whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man’s person)— they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now from those recognized as important( what they really were makes no difference to me; God does not show favoritism)— they added nothing to me.
  • King James Version
    But of these who seemed to be somewhat,( whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed[ to be somewhat] in conference added nothing to me:
  • New English Translation
    But from those who were influential( whatever they were makes no difference to me; God shows no favoritism between people)– those influential leaders added nothing to my message.
  • World English Bible
    But from those who were reputed to be important— whatever they were, it makes no difference to me; God doesn’t show partiality to man— they, I say, who were respected imparted nothing to me,

交叉引用

  • 加拉太书 2:2
    我是顺从启示去的;在那里我对他们说明我在外族人中所传的福音,私下讲了给那些有名望的人听,免得我从前或现在都白跑了。
  • 使徒行传 10:34
    彼得就开口说:“我实在看出神是不偏待人的。
  • 哥林多后书 12:11
    我成了愚妄的人,是你们逼成的。其实你们应该称赞我,因为我虽然算不得什么,却没有一点比不上那些“超等使徒”。
  • 加拉太书 6:3
    如果有人本来没有什么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
  • 哥林多后书 11:5
    但我认为自己没有一点比不上那些“超等使徒”;
  • 罗马书 2:11
    因为神并不偏待人。
  • 希伯来书 13:17
    你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
  • 哥林多后书 11:21-23
    说来惭愧,我们太软弱了。说句愚昧的话,如果有人在什么事上是勇敢的,我也是勇敢的。他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
  • 彼得前书 1:17
    你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
  • 约伯记 32:6-7
    布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
  • 马太福音 22:16
    他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
  • 约伯记 34:19
    他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
  • 希伯来书 13:7
    你们要记念那些领导过你们,把神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。
  • 使徒行传 15:6-29
    使徒和长老聚集在一起,商议这件事。经过了很多的辩论,彼得站起来对他们说:“弟兄们,你们知道,前些时候神在你们中间拣选了我,使外族人从我的口中听见福音的道,而且信了。知道人心的神也为他们作证─赐圣灵给他们,像给我们一样;而且他待他们和我们没有分别,因为藉着信,他洁净了他们的心。现在你们为什么试探神,把我们祖先和我们所不能负的轭,放在门徒的颈上呢?我们相信,我们得救是藉着主耶稣的恩,和他们也是一样。”大家都静默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉着他们在外族人中所行的神迹奇事。他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!刚才西门述说神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:‘此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,使余下的人,就是所有称为我名下的外族人,都寻求主,这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’“所以我认为不可难为这些归服神的外族人,只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西的书,每逢安息日,在各会堂里都有人诵读。”当时,使徒、长老和全教会都认为好,就从他们中间选出人来,差他们和保罗、巴拿巴一同到安提阿去,所选的就是别号巴撒巴的犹大和西拉,他们是弟兄中的领袖。于是写信给他们带去,信上说:“使徒和作长老的弟兄们,向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。因此,我们一致同意,选派一些人跟我们亲爱的巴拿巴和保罗去见你们,这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。我们派了犹大和西拉一同去,他们也会亲口述说这些事。圣灵和我们都同意,不把别的重担加在你们身上,然而有几件事是重要的,就是禁戒祭过偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。这些事你们若能保守自己不作,那就好了。祝你们平安!”
  • 马可福音 6:17-20
    原来希律曾亲自派人去捉拿约翰,把他捆锁在监里。他这样作,是为了他弟弟的妻子希罗底的缘故,因为他娶了希罗底为妻,而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”于是希罗底怀恨在心,想要杀他,只是不能。因为希律惧怕约翰,知道他是公义圣洁的人,就保护他。希律听了约翰的话,就非常困扰,却仍然喜欢听他。
  • 约伯记 32:17-22
    我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。我必不徇人的情面,也不奉承人,因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”
  • 哥林多后书 5:16
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
  • 路加福音 20:21
    奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且不讲情面,只照着真理把神的道教导人。
  • 马可福音 12:14
    他们来到了,就对他说:“老师,我们知道你为人诚实,不顾忌任何人,因为你不徇情面,只照着真理把神的道教导人。请问纳税给凯撒可以不可以?我们该纳不该纳呢?”
  • 加拉太书 2:9-14
    又知道我蒙了神的恩,那几位被誉为柱石的雅各、矶法和约翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相许诺,我们要到外族人那里去传福音,他们要到受割礼的人那里去传福音;只是要我们记念穷人,这本来也是我一向热心作的。可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。其余的犹太人也和他一同装假,甚至连巴拿巴也受了影响,跟着他们装假。但我一见他们所行的不合福音的真理,就当众对矶法说:“你是犹太人,生活既然像外族人而不像犹太人,怎么还勉强外族人跟随犹太人的规矩呢?”