<< 加拉太書 2:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、
  • 新标点和合本
    因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 和合本2010(神版)
    因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 当代译本
    事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
  • 圣经新译本
    这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
  • 中文标准译本
    其实提到这件事,是因着一些偷偷进来的假弟兄的缘故;他们混进来窥视我们在基督耶稣里所拥有的自由,为了要奴役我们。
  • 新標點和合本
    因為有偷着引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為有偷着混進來的假弟兄,暗中窺探我們在基督耶穌裏擁有的自由,要使我們作奴隸,
  • 和合本2010(神版)
    因為有偷着混進來的假弟兄,暗中窺探我們在基督耶穌裏擁有的自由,要使我們作奴隸,
  • 當代譯本
    事情的緣由是因為有一些假信徒偷偷混了進來,要窺探我們在基督耶穌裡享有的自由,想叫我們做律法的奴隸。
  • 聖經新譯本
    這是因為有些混進來的假弟兄,暗暗地來偵查我們在基督耶穌裡享有的自由,為的是要轄制我們。
  • 呂振中譯本
    並且為了那些私下引進來的假弟兄的緣故、就是那些溜進來要窺探我們在基督耶穌裏所有的自由、要壓制我們做奴隸的——
  • 中文標準譯本
    其實提到這件事,是因著一些偷偷進來的假弟兄的緣故;他們混進來窺視我們在基督耶穌裡所擁有的自由,為了要奴役我們。
  • 文理委辦譯本
    有偽兄弟數人私入、窺我宗基督耶穌、而得自由、欲僕我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟時頗有偽兄弟者、私自混入同道、蓄意偵伺吾人托庇耶穌基督所享之自由、欲引吾人復墮奴隸之域。
  • New International Version
    This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
  • New International Reader's Version
    This matter came up because some people had slipped in among us. They had pretended to be believers. They wanted to find out about the freedom we have because we belong to Christ Jesus. They wanted to make us slaves again.
  • English Standard Version
    Yet because of false brothers secretly brought in— who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery—
  • New Living Translation
    Even that question came up only because of some so called believers there— false ones, really— who were secretly brought in. They sneaked in to spy on us and take away the freedom we have in Christ Jesus. They wanted to enslave us and force us to follow their Jewish regulations.
  • Christian Standard Bible
    This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus in order to enslave us.
  • New American Standard Bible
    Yet it was a concern because of the false brothers secretly brought in, who had sneaked in to spy on our freedom which we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
  • New King James Version
    And this occurred because of false brethren secretly brought in( who came in by stealth to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage),
  • American Standard Version
    and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • Holman Christian Standard Bible
    This issue arose because of false brothers smuggled in, who came in secretly to spy on the freedom that we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
  • King James Version
    And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • New English Translation
    Now this matter arose because of the false brothers with false pretenses who slipped in unnoticed to spy on our freedom that we have in Christ Jesus, to make us slaves.
  • World English Bible
    This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,

交叉引用

  • 猶大書 1:4
    蓋有數人潛入、即自昔所預載以服此鞫者、彼乃不虔之人、以我上帝之恩、反縱其慾、而不認唯一主宰及我主耶穌基督、○
  • 加拉太書 5:1
    基督既釋我儕而得自由、故宜堅立、勿再負為僕之軛、
  • 哥林多後書 11:26
    屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、
  • 使徒行傳 15:24
    蓋聞數人出自我中、以言擾爾、傾陷爾心、然非我儕所命、
  • 哥林多後書 11:20
    人若僕爾、噬爾、虜爾、侮爾、批爾、爾則容之、
  • 使徒行傳 15:1
    有數人來自猶太、訓諸兄弟曰、苟不依摩西例受割、不能得救也、
  • 哥林多後書 11:13
    若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 加拉太書 5:12-13
    彼亂爾者、何若自閹為愈也、○兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 加拉太書 4:3
    我儕童蒙時、亦役於斯世之小學、
  • 加拉太書 4:25
    夫夏甲者乃亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷也、蓋彼與其諸子為僕、
  • 哥林多後書 3:17
    夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 加拉太書 3:23-26
    然信未著、我儕拘守律下、且為所囿、以俟將顯之信、如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、但信既著、不復在塾師之下矣、蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、
  • 詩篇 51:12
    復我拯救之樂、以悅懌之神扶我兮、
  • 加拉太書 4:9-10
    今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、爾乃守日月節年、
  • 以賽亞書 51:23
    我必以之置於虐爾者之手、彼曾謂爾云、曲爾躬、俾我踰越、爾遂伏地、任其踐履、若行通衢、
  • 哥林多後書 11:17
    此言、非主命也、乃若愚者自信而誇、
  • 約翰福音 8:31-36
    遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、爾將識真理、而真理將釋爾、眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之云、曰、我誠語汝、凡干罪者、即罪之奴、夫奴不永居於家、而子永居焉、若子釋爾、則誠釋矣、
  • 彼得前書 2:16
    爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 使徒行傳 20:30
    亦將有人起於爾中、出悖逆之言、誘門徒從之、
  • 彼得後書 2:19
    許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 加拉太書 5:10
    我緣主深信爾無異志、但擾爾者、不論何人、必服其鞫、
  • 彼得後書 2:1-2
    昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、
  • 羅馬書 8:15
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 提摩太後書 3:6
    蓋若輩潛入人家、籠絡愚女、即負重罪、誘於多慾、
  • 約翰一書 4:1
    愛友乎、勿凡靈是信、當驗其靈由上帝否、蓋偽先知多出於世也、
  • 詩篇 119:45
    行於寬廣之區、因我究爾訓詞兮、