<< 加拉太書 2:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我不廢掉神的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
  • 新标点和合本
    我不废掉神的恩;义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不废掉上帝的恩;如果义是藉着律法而获得,那么基督就白白死了。
  • 和合本2010(神版)
    我不废掉神的恩;如果义是藉着律法而获得,那么基督就白白死了。
  • 当代译本
    我不废弃上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成为义人,基督的死便毫无意义了。
  • 圣经新译本
    我不废弃神的恩;如果义是藉着律法而来的,基督就白白地死了。
  • 中文标准译本
    我不弃绝神的恩典,因为义如果是藉着律法而来的,那么,基督就白白地死了。
  • 新標點和合本
    我不廢掉神的恩;義若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不廢掉上帝的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
  • 當代譯本
    我不廢棄上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成為義人,基督的死便毫無意義了。
  • 聖經新譯本
    我不廢棄神的恩;如果義是藉著律法而來的,基督就白白地死了。
  • 呂振中譯本
    我不廢棄上帝的恩;稱義的事若是憑着律法可得,基督就白死了。
  • 中文標準譯本
    我不棄絕神的恩典,因為義如果是藉著律法而來的,那麼,基督就白白地死了。
  • 文理和合譯本
    我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
  • 文理委辦譯本
    我不負上帝恩、若恃法而稱義、則基督之死徒然矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不棄天主恩、若由律法可得稱義、則基督之死徒然矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾寧能辜負天主之恩寵哉?苟尚緣律法而求義、則基督之死、為徒然矣。』
  • New International Version
    I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!”
  • New International Reader's Version
    I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!
  • English Standard Version
    I do not nullify the grace of God, for if righteousness were through the law, then Christ died for no purpose.
  • New Living Translation
    I do not treat the grace of God as meaningless. For if keeping the law could make us right with God, then there was no need for Christ to die.
  • Christian Standard Bible
    I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
  • New American Standard Bible
    I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly.”
  • New King James Version
    I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.”
  • American Standard Version
    I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.
  • Holman Christian Standard Bible
    I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
  • King James Version
    I do not frustrate the grace of God: for if righteousness[ come] by the law, then Christ is dead in vain.
  • New English Translation
    I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!
  • World English Bible
    I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”

交叉引用

  • 加拉太書 3:21
    這樣,律法是與神的應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 羅馬書 11:6
    既是靠恩典,就不憑行為,不然,恩典就不再是恩典了。
  • 希伯來書 7:11
    那麼,如果百姓藉着利未人的祭司職任能達到完全-因為百姓是在這職分下領受律法的-為甚麼還需要按照麥基洗德的體系另外興起一位祭司,而不按照亞倫的體系呢?
  • 加拉太書 2:16
    可是我們知道,人稱義不是因律法的行為,而是因信耶穌基督,我們也信了基督耶穌,為要使我們因信基督稱義,不因律法的行為稱義,因為,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為稱義。
  • 哥林多前書 15:14
    基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
  • 加拉太書 5:2-4
    我-保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。我再指着凡受割禮的人確實地說,他有義務遵行全部的律法。你們這要靠律法稱義的是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
  • 以賽亞書 49:4
    我卻說:「我勞碌是徒然,我盡力是虛無虛空。耶和華誠然以公平待我,我的賞賜在我的神那裏。」
  • 哥林多前書 15:2
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 羅馬書 10:3
    因為不明白神的義,想要立自己的義,他們就不服神的義了。
  • 加拉太書 2:18
    如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 馬可福音 7:9
    耶穌又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,為要守自己的傳統。
  • 哥林多前書 15:17
    基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
  • 詩篇 33:10
    耶和華使列國的籌算歸於無有,使萬民的計謀全無功效。
  • 耶利米書 8:8
    「你們怎麼說:『我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏』?看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。