<< 加拉太書 2:21 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾寧能辜負天主之恩寵哉?苟尚緣律法而求義、則基督之死、為徒然矣。』
  • 新标点和合本
    我不废掉神的恩;义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不废掉上帝的恩;如果义是藉着律法而获得,那么基督就白白死了。
  • 和合本2010(神版)
    我不废掉神的恩;如果义是藉着律法而获得,那么基督就白白死了。
  • 当代译本
    我不废弃上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成为义人,基督的死便毫无意义了。
  • 圣经新译本
    我不废弃神的恩;如果义是藉着律法而来的,基督就白白地死了。
  • 中文标准译本
    我不弃绝神的恩典,因为义如果是藉着律法而来的,那么,基督就白白地死了。
  • 新標點和合本
    我不廢掉神的恩;義若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不廢掉上帝的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
  • 和合本2010(神版)
    我不廢掉神的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
  • 當代譯本
    我不廢棄上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成為義人,基督的死便毫無意義了。
  • 聖經新譯本
    我不廢棄神的恩;如果義是藉著律法而來的,基督就白白地死了。
  • 呂振中譯本
    我不廢棄上帝的恩;稱義的事若是憑着律法可得,基督就白死了。
  • 中文標準譯本
    我不棄絕神的恩典,因為義如果是藉著律法而來的,那麼,基督就白白地死了。
  • 文理和合譯本
    我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
  • 文理委辦譯本
    我不負上帝恩、若恃法而稱義、則基督之死徒然矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不棄天主恩、若由律法可得稱義、則基督之死徒然矣、
  • New International Version
    I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!”
  • New International Reader's Version
    I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!
  • English Standard Version
    I do not nullify the grace of God, for if righteousness were through the law, then Christ died for no purpose.
  • New Living Translation
    I do not treat the grace of God as meaningless. For if keeping the law could make us right with God, then there was no need for Christ to die.
  • Christian Standard Bible
    I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
  • New American Standard Bible
    I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly.”
  • New King James Version
    I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.”
  • American Standard Version
    I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.
  • Holman Christian Standard Bible
    I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
  • King James Version
    I do not frustrate the grace of God: for if righteousness[ come] by the law, then Christ is dead in vain.
  • New English Translation
    I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!
  • World English Bible
    I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”

交叉引用

  • 加拉太書 3:21
    然則律法豈與恩諾相牴牾乎?無是理也。蓋所賜之律法、苟能予人以生命、則吾人所恃以成義者、誠在律法之中矣。
  • 羅馬書 11:6
    雖然、既曰蒙恩、則不復憑業;不然、恩將失其所以為恩矣。
  • 希伯來書 7:11
    夫斯民之受律法也、乃在利未子孫為司祭之時。假使陳制而能躋人於純全之域、則何須復有異軍突起之司祭;而且此司祭何不與亞倫同一支派、而獨與麥基德同一班次耶?
  • 加拉太書 2:16
    雖然、吾人既知人之成義、非憑律法、惟憑篤信基督、故毅然惟基督是信、亦欲緣篤信基督、不恃律法、而成義耳。無他、血氣之倫、未有僅憑遵行律法、而成義者也。
  • 哥林多前書 15:14
    基督未復活、則吾輩之所傳、爾等之所信、悉屬無稽之談矣。
  • 加拉太書 5:2-4
    我葆樂剴切告爾、爾如承受割禮、則基督於爾為無益。不寧惟是、凡承受割禮者、即有遵行全部律法之義務。爾既欲求義於律法之中、則與基督絕緣、而自置於恩寵之外矣。
  • 以賽亞書 49:4
  • 哥林多前書 15:2
    爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
  • 羅馬書 10:3
    蓋既昧於天主之義、故惟求自立其義、而不服膺天主之義矣。
  • 加拉太書 2:18
    倘使吾所破壞者、吾又從而建設之、是吾自承為犯法之人矣。
  • 羅馬書 8:31
    吾人於此尚有何說?天主友我、誰能敵我?
  • 馬可福音 7:9
    又曰:『爾曹之所以廢棄天主誡命、而維護爾之習俗者、亦已巧矣!
  • 哥林多前書 15:17
    基督未復活、則爾所信、實為徒然、爾至今且仍在罪中、
  • 詩篇 33:10
    列國與兆民千算亦何益。
  • 耶利米書 8:8