<< 加拉太书 2:21 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我不弃绝神的恩典,因为义如果是藉着律法而来的,那么,基督就白白地死了。
  • 新标点和合本
    我不废掉神的恩;义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不废掉上帝的恩;如果义是藉着律法而获得,那么基督就白白死了。
  • 和合本2010(神版)
    我不废掉神的恩;如果义是藉着律法而获得,那么基督就白白死了。
  • 当代译本
    我不废弃上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成为义人,基督的死便毫无意义了。
  • 圣经新译本
    我不废弃神的恩;如果义是藉着律法而来的,基督就白白地死了。
  • 新標點和合本
    我不廢掉神的恩;義若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不廢掉上帝的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
  • 和合本2010(神版)
    我不廢掉神的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
  • 當代譯本
    我不廢棄上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成為義人,基督的死便毫無意義了。
  • 聖經新譯本
    我不廢棄神的恩;如果義是藉著律法而來的,基督就白白地死了。
  • 呂振中譯本
    我不廢棄上帝的恩;稱義的事若是憑着律法可得,基督就白死了。
  • 中文標準譯本
    我不棄絕神的恩典,因為義如果是藉著律法而來的,那麼,基督就白白地死了。
  • 文理和合譯本
    我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
  • 文理委辦譯本
    我不負上帝恩、若恃法而稱義、則基督之死徒然矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不棄天主恩、若由律法可得稱義、則基督之死徒然矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾寧能辜負天主之恩寵哉?苟尚緣律法而求義、則基督之死、為徒然矣。』
  • New International Version
    I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!”
  • New International Reader's Version
    I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!
  • English Standard Version
    I do not nullify the grace of God, for if righteousness were through the law, then Christ died for no purpose.
  • New Living Translation
    I do not treat the grace of God as meaningless. For if keeping the law could make us right with God, then there was no need for Christ to die.
  • Christian Standard Bible
    I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
  • New American Standard Bible
    I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly.”
  • New King James Version
    I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.”
  • American Standard Version
    I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.
  • Holman Christian Standard Bible
    I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
  • King James Version
    I do not frustrate the grace of God: for if righteousness[ come] by the law, then Christ is dead in vain.
  • New English Translation
    I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!
  • World English Bible
    I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”

交叉引用

  • 加拉太书 3:21
    那么,律法和神的各样应许是对立的吗?绝对不是!如果一个能使人得生命的律法被赐下,义就真是本于律法了。
  • 罗马书 11:6
    既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 希伯来书 7:11
    既然如此,如果藉着利未人的祭司职份能达到完全——子民本来在这职份下领受了律法——那么,为什么还需要照着麦基洗德的等级,而不照着所谓“亚伦的等级”兴起另一位祭司呢?
  • 加拉太书 2:16
    不过我们知道:人被称为义不是本于律法上的行为,而是藉着信耶稣基督。于是我们信了基督耶稣,为要因信基督称义,而不是本于律法上的行为,因为没有一个人本于律法上的行为会被称为义。
  • 哥林多前书 15:14
    如果基督没有复活,我们传道就是虚空,你们相信也是虚空。
  • 加拉太书 5:2-4
    看,我保罗告诉你们:如果你们要受割礼,基督就对你们毫无益处了。我再次忠告每一个受割礼的人:他有责任遵行全部律法。你们这些藉着律法被称为义的人,你们是与基督隔绝,从恩典中堕落了。
  • 以赛亚书 49:4
    但我说:“我辛劳是徒然的,我耗尽了力量是虚无虚空的;然而,我应得的公正在耶和华那里,我的酬报在我的神那里。”
  • 哥林多前书 15:2
    如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 罗马书 10:3
    就是说,他们不明白神的义,想要确立自己的义,就不服从神的义了。
  • 加拉太书 2:18
    因为我如果重建自己以前所拆毁的,就证明我是违犯律法的人。
  • 罗马书 8:31
    那么,对这些事我们要怎么说呢?神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
  • 马可福音 7:9
    耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令!
  • 哥林多前书 15:17
    如果基督没有复活,你们的信仰就是虚妄的,你们也仍然在自己的罪孽中;
  • 诗篇 33:10
    耶和华破坏列国的谋略,挫败万民的意念。
  • 耶利米书 8:8