<< 加拉太書 2:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我與基督同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 新标点和合本
    我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 当代译本
    我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我现在是靠信上帝的儿子而活着,祂爱我,为我舍命。
  • 圣经新译本
    我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
  • 中文标准译本
    所以现在活着的不再是我,而是基督在我里面活着;并且如今我在肉体中活着,是因信神的儿子而活;他爱我,甚至为我舍弃了自己。
  • 新標點和合本
    我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 當代譯本
    我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我現在是靠信上帝的兒子而活著,祂愛我,為我捨命。
  • 聖經新譯本
    我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
  • 呂振中譯本
    我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 中文標準譯本
    所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
  • 文理和合譯本
    我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • New International Version
    I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New International Reader's Version
    I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • English Standard Version
    I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New Living Translation
    My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Christian Standard Bible
    I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New American Standard Bible
    I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • New King James Version
    I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • American Standard Version
    I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • King James Version
    I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
  • New English Translation
    I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • World English Bible
    I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.

交叉引用

  • 加拉太書 5:24
    宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
  • 哥林多後書 5:15
    一人為眾死、則生者不可為己、必為代我死而甦之主、
  • 羅馬書 6:4-6
    效其死而受洗、是與基督同葬矣、父以赫赫之權、使基督復生、則吾儕作事、亦生命維新也、然我儕效其死、亦將效其生、蓋自知吾故態、與之釘死、滅厥罪狀、使我不復為罪所役、
  • 哥林多後書 4:10-11
    吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、吾生焉、緣耶穌常冒死、俾耶穌之生、因我易朽之體面顯、
  • 歌羅西書 3:3-4
    蓋爾猶死、而生命與基督共藏於上帝、基督為我生命之原、及其顯著、爾亦共顯於光明之域、
  • 加拉太書 6:14
    我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾為斯道、視己如釘十字架、視世亦然、
  • 羅馬書 6:8
    若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
  • 哥林多後書 13:5
    爾宜自省、信主否、亦宜自審、不自知乎、耶穌基督誠在爾心歟、抑爾果無據歟、
  • 羅馬書 6:13
    亦勿縱四體為不義之器以犯罪、必也如復生者、獻己與上帝、俾四體為義器、以事上帝、
  • 加拉太書 1:4
    耶穌為我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10
    主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
  • 提多書 2:14
    彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 約翰福音 17:21
    使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 彼得前書 4:1-2
    凡為基督歷憂患、可無過、基督為我身遭憂患、爾亦當同心立志、今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 羅馬書 8:37
    然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
  • 1約翰福音 5:10-13
  • 以弗所書 2:4-5
    惟上帝洪慈、愛我甚溥、當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、
  • 約翰一書 5:20
    吾知上帝子臨格、賜我明澈、以識真者、我心與真者交、即上帝子耶穌基督、此真上帝、亦永生、
  • 以弗所書 3:17
    使基督因爾信而居爾心、
  • 羅馬書 8:2-4
    因賴基督耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、蓋律法以我情欲、故無力脫我於惡、惟上帝遣己子、身等罪人、以贖人罪、滅吾身之罪、使我不從欲而從神、可盡律法之義、
  • 腓立比書 4:13
    基督助我力、無所不能、
  • 羅馬書 1:17
    蓋上帝以義稱信者、於福音顯之、使人克信、如經云、義人以信得生矣、
  • 哥林多後書 13:3
    爾曹欲得基督託我言之據乎、基督在爾中、非柔也、乃有能也、
  • 以弗所書 5:2
    亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
  • 羅馬書 5:2
    我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、
  • 歌羅西書 2:11-14
    受其割禮、以遠身之罪、此禮不假手於人、乃受之基督、爾亦受洗、與基督同穴、上帝甦基督、爾藉其力、亦與之共甦、昔爾未受克己之割禮、陷罪如死、今上帝宥爾諸罪、俾與基督俱生、繩我儕者、儀文之券、以基督釘十字架、塗抹去之、
  • 約翰福音 14:19-20
    頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。
  • 約翰福音 3:16
    蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪而得永生、其愛世如此、
  • 歌羅西書 1:27
    上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
  • 約翰一書 1:7
    上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌基督之血、滌除諸罪、
  • 馬太福音 20:28
    猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 約翰福音 3:35
    天父愛子、以萬物予之、
  • 加拉太書 3:11
    經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、
  • 哥林多後書 1:24
    吾非督責爾信、乃鼓舞爾樂、蓋爾必以信而立焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    候其所甦子耶穌、自天拯我、免後日之刑、
  • 啟示錄 3:20
    我於戶外叩門、有聞我聲而闢之者、吾將入室、偕彼飲食、
  • 啟示錄 1:5
    暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 約翰福音 10:11
    我乃善牧、善牧者、為羊捐命、
  • 哥林多後書 10:3
    我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
  • 彼得前書 1:8
    爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
  • 加拉太書 2:16
    知人非恃法而行、乃信耶穌基督稱義、故信基督耶穌、欲因信而稱義、非恃法而行焉、恃法而行者、無人稱義也、
  • 約翰福音 1:49
    拿但業曰、夫子誠上帝子、以色列王也、
  • 約翰福音 15:13
    人為友捐命、愛無有大於此者、
  • 約翰福音 9:35-38
    耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、曰主、其為誰、使我信之、耶穌曰、爾曾見之、與爾言者、是也、曰、主、我信矣、遂拜之、○
  • 約翰福音 6:57
    永生之父遣我、我因父而生、食我者、因我而生亦若是、
  • 1約翰福音 4:9-10
  • 約翰福音 6:69
    我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 使徒行傳 9:20
    遂於會堂、以基督為上帝子示人、
  • 約翰一書 4:14
    父遣厥子救世、我嘗目擊之以為證、
  • 馬太福音 4:3
    試者就之曰、爾若上帝子、此石可令為餅、
  • 哥林多後書 5:7
    我非憑目睹、第信主而行、
  • 以弗所書 5:25
    夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
  • 使徒行傳 8:36
    行道時、至水濱、宦者曰、水哉、受洗何害、