<< 加拉太書 2:17 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我們若求在基督裏稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的嗎?斷乎不是!
  • 新标点和合本
    我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!
  • 和合本2010(上帝版)
    我们若求在基督里称义,自己却还被视为罪人,那么,基督是罪的用人吗?绝对不是!
  • 和合本2010(神版)
    我们若求在基督里称义,自己却还被视为罪人,那么,基督是罪的用人吗?绝对不是!
  • 当代译本
    如果我们指望在基督里被称为义人,结果却仍是罪人,难道基督助长罪恶吗?当然不是!
  • 圣经新译本
    如果我们寻求在基督里称义,却仍然是罪人,难道基督是使人犯罪的吗?绝对不是。
  • 中文标准译本
    但如果我们自己寻求在基督里被称为义,却被发现还是罪人,那么,难道基督就成了罪的仆人吗?绝对不是!
  • 和合本2010(上帝版)
    我們若求在基督裏稱義,自己卻還被視為罪人,那麼,基督是罪的用人嗎?絕對不是!
  • 和合本2010(神版)
    我們若求在基督裏稱義,自己卻還被視為罪人,那麼,基督是罪的用人嗎?絕對不是!
  • 當代譯本
    如果我們指望在基督裡被稱為義人,結果卻仍是罪人,難道基督助長罪惡嗎?當然不是!
  • 聖經新譯本
    如果我們尋求在基督裡稱義,卻仍然是罪人,難道基督是使人犯罪的嗎?絕對不是。
  • 呂振中譯本
    但倘若我們這尋求在基督裏得稱為義的人也見得自己是觸犯律法的罪人,那麼、基督是助人犯罪的僕役麼?斷乎不是。
  • 中文標準譯本
    但如果我們自己尋求在基督裡被稱為義,卻被發現還是罪人,那麼,難道基督就成了罪的僕人嗎?絕對不是!
  • 文理和合譯本
    我儕於基督而求見義、仍不免為罪人、則基督豈為罪之役乎、非也、
  • 文理委辦譯本
    或曰、我恃基督而稱義、又陷乎罪、基督得毋助人為罪乎、曰、非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕賴基督求得稱義、若仍因犯律法視為罪人、則基督豈非助人犯罪乎、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今如一面求成義於基督聖道之中、同時仍以律法下之罪人自居、是不啻以基督為罪階也。有是理乎?
  • New International Version
    “ But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn’t that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
  • New International Reader's Version
    We are seeking to be made right with God through Christ. As we do, what if we find that we who are Jews are also sinners? Does that mean that Christ causes us to sin? Certainly not!
  • English Standard Version
    But if, in our endeavor to be justified in Christ, we too were found to be sinners, is Christ then a servant of sin? Certainly not!
  • New Living Translation
    But suppose we seek to be made right with God through faith in Christ and then we are found guilty because we have abandoned the law. Would that mean Christ has led us into sin? Absolutely not!
  • Christian Standard Bible
    But if we ourselves are also found to be“ sinners” while seeking to be justified by Christ, is Christ then a promoter of sin? Absolutely not!
  • New American Standard Bible
    But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves have also been found sinners, is Christ then a servant of sin? Far from it!
  • New King James Version
    “ But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is Christ therefore a minister of sin? Certainly not!
  • American Standard Version
    But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if we ourselves are also found to be“ sinners” while seeking to be justified by Christ, is Christ then a promoter of sin? Absolutely not!
  • King James Version
    But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners,[ is] therefore Christ the minister of sin? God forbid.
  • New English Translation
    But if while seeking to be justified in Christ we ourselves have also been found to be sinners, is Christ then one who encourages sin? Absolutely not!
  • World English Bible
    But if while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? Certainly not!

交叉引用

  • 羅馬書 6:1-2
    這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢?
  • 加拉太書 2:15
    我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;
  • 羅馬書 3:4
    斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:你責備人的時候,顯為公義;被人議論的時候,可以得勝。
  • 羅馬書 11:7
    這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得着。惟有蒙揀選的人得着了;其餘的就成了頑梗不化的。
  • 希伯來書 8:2
    在聖所,就是真帳幕裏,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
  • 希伯來書 7:24-28
    這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。律法本是立軟弱的人為大祭司;但在律法以後起誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。
  • 羅馬書 3:6
    斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
  • 加拉太書 2:11
    後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。
  • 約翰一書 3:8-10
    犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。神的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。凡從神生的,就不犯罪,因神的道存在他心裏;他也不能犯罪,因為他是由神生的。從此就顯出誰是神的兒女,誰是魔鬼的兒女。凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此。
  • 馬太福音 1:21
    她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 羅馬書 15:8
    我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 羅馬書 9:30-33
    這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。但以色列人追求律法的義,反得不着律法的義。這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心求,只憑着行為求;他們正跌在那絆腳石上。就如經上所記:我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石;信靠他的人必不至於羞愧。
  • 加拉太書 3:21
    這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
  • 哥林多後書 3:7-9
    那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
  • 約翰一書 3:5
    你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。