<< 加拉太书 2:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    如果我们寻求在基督里称义,却仍然是罪人,难道基督是使人犯罪的吗?绝对不是。
  • 新标点和合本
    我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!
  • 和合本2010(上帝版)
    我们若求在基督里称义,自己却还被视为罪人,那么,基督是罪的用人吗?绝对不是!
  • 和合本2010(神版)
    我们若求在基督里称义,自己却还被视为罪人,那么,基督是罪的用人吗?绝对不是!
  • 当代译本
    如果我们指望在基督里被称为义人,结果却仍是罪人,难道基督助长罪恶吗?当然不是!
  • 中文标准译本
    但如果我们自己寻求在基督里被称为义,却被发现还是罪人,那么,难道基督就成了罪的仆人吗?绝对不是!
  • 新標點和合本
    我們若求在基督裏稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的嗎?斷乎不是!
  • 和合本2010(上帝版)
    我們若求在基督裏稱義,自己卻還被視為罪人,那麼,基督是罪的用人嗎?絕對不是!
  • 和合本2010(神版)
    我們若求在基督裏稱義,自己卻還被視為罪人,那麼,基督是罪的用人嗎?絕對不是!
  • 當代譯本
    如果我們指望在基督裡被稱為義人,結果卻仍是罪人,難道基督助長罪惡嗎?當然不是!
  • 聖經新譯本
    如果我們尋求在基督裡稱義,卻仍然是罪人,難道基督是使人犯罪的嗎?絕對不是。
  • 呂振中譯本
    但倘若我們這尋求在基督裏得稱為義的人也見得自己是觸犯律法的罪人,那麼、基督是助人犯罪的僕役麼?斷乎不是。
  • 中文標準譯本
    但如果我們自己尋求在基督裡被稱為義,卻被發現還是罪人,那麼,難道基督就成了罪的僕人嗎?絕對不是!
  • 文理和合譯本
    我儕於基督而求見義、仍不免為罪人、則基督豈為罪之役乎、非也、
  • 文理委辦譯本
    或曰、我恃基督而稱義、又陷乎罪、基督得毋助人為罪乎、曰、非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕賴基督求得稱義、若仍因犯律法視為罪人、則基督豈非助人犯罪乎、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今如一面求成義於基督聖道之中、同時仍以律法下之罪人自居、是不啻以基督為罪階也。有是理乎?
  • New International Version
    “ But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn’t that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
  • New International Reader's Version
    We are seeking to be made right with God through Christ. As we do, what if we find that we who are Jews are also sinners? Does that mean that Christ causes us to sin? Certainly not!
  • English Standard Version
    But if, in our endeavor to be justified in Christ, we too were found to be sinners, is Christ then a servant of sin? Certainly not!
  • New Living Translation
    But suppose we seek to be made right with God through faith in Christ and then we are found guilty because we have abandoned the law. Would that mean Christ has led us into sin? Absolutely not!
  • Christian Standard Bible
    But if we ourselves are also found to be“ sinners” while seeking to be justified by Christ, is Christ then a promoter of sin? Absolutely not!
  • New American Standard Bible
    But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves have also been found sinners, is Christ then a servant of sin? Far from it!
  • New King James Version
    “ But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is Christ therefore a minister of sin? Certainly not!
  • American Standard Version
    But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if we ourselves are also found to be“ sinners” while seeking to be justified by Christ, is Christ then a promoter of sin? Absolutely not!
  • King James Version
    But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners,[ is] therefore Christ the minister of sin? God forbid.
  • New English Translation
    But if while seeking to be justified in Christ we ourselves have also been found to be sinners, is Christ then one who encourages sin? Absolutely not!
  • World English Bible
    But if while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? Certainly not!

交叉引用

  • 罗马书 6:1-2
    这样,我们可以说什么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
  • 加拉太书 2:15
    我们生来是犹太人,不是外族中的罪人;
  • 罗马书 3:4
    绝不可能!神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记:“你在话语上,显为公义;你被论断时,必然得胜。”
  • 罗马书 11:7
    那又怎么样呢?以色列人恳切寻找的,他们没有得到,蒙拣选的人倒得着了。其余的人都成了顽固的,
  • 希伯来书 8:2
    在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。
  • 希伯来书 7:24-28
    另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。因此,那些靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。他不必像那些大祭司,天天先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上了自己,就把这事一次而永远的成全了。律法所立的大祭司,都是软弱的人;可是在律法以后,用誓言所立的儿子,却是成为完全直到永远的。
  • 罗马书 3:6
    绝对不是!如果是这样,神怎能审判世界呢?
  • 加拉太书 2:11
    可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。
  • 约翰一书 3:8-10
    犯罪的是出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。因此,神的儿子显现了,是要除灭魔鬼的作为。凡是从神生的,就不犯罪,因为神的生命(“神的生命”原文作“种子”)在他里面;他也不能犯罪,因为他是从神生的。这样,谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女,就很明显了。凡不行义的,就不是出于神,不爱弟兄的,也是这样。
  • 马太福音 1:21
    她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 罗马书 15:8
    我说,基督为了神的真理,成了受割礼的人的仆人,为的是要证实对祖先的应许,
  • 罗马书 9:30-33
    既是这样,我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义,就是因信而得的义。但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,正如经上所记:“看哪,我在锡安放了一块绊脚石,是绊倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。”
  • 加拉太书 3:21
    这样,律法和神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
  • 哥林多后书 3:7-9
    如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
  • 约翰一书 3:5
    你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。