<< Galatians 2:14 >>

本节经文

  • King James Version
    But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before[ them] all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
  • 新标点和合本
    但我一看见他们行的不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎么还勉强外邦人随犹太人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    但我一看见他们做得不对,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,却按照外邦人的样子,不按照犹太人的样子生活,怎么能勉强外邦人按照犹太人的样子生活呢?”
  • 和合本2010(神版)
    但我一看见他们做得不对,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,却按照外邦人的样子,不按照犹太人的样子生活,怎么能勉强外邦人按照犹太人的样子生活呢?”
  • 当代译本
    我看见他们不照福音的真理行,就当众对彼得说:“你身为犹太人,如果行事为人像外族人,不像犹太人,又怎能强迫外族人按犹太人的规矩生活呢?”
  • 圣经新译本
    但我一见他们所行的不合福音的真理,就当众对矶法说:“你是犹太人,生活既然像外族人而不像犹太人,怎么还勉强外族人跟随犹太人的规矩呢?”
  • 中文标准译本
    但我一看见他们的行为不符合福音的真理,就在大家面前对矶法说:“你身为犹太人,如果像外邦人而不像犹太人那样生活,怎么还要强求外邦人像犹太人一样呢?”
  • 新標點和合本
    但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    但我一看見他們做得不對,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,卻按照外邦人的樣子,不按照猶太人的樣子生活,怎麼能勉強外邦人按照猶太人的樣子生活呢?」
  • 和合本2010(神版)
    但我一看見他們做得不對,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,卻按照外邦人的樣子,不按照猶太人的樣子生活,怎麼能勉強外邦人按照猶太人的樣子生活呢?」
  • 當代譯本
    我看見他們不照福音的真理行,就當眾對彼得說:「你身為猶太人,如果行事為人像外族人,不像猶太人,又怎能強迫外族人按猶太人的規矩生活呢?」
  • 聖經新譯本
    但我一見他們所行的不合福音的真理,就當眾對磯法說:“你是猶太人,生活既然像外族人而不像猶太人,怎麼還勉強外族人跟隨猶太人的規矩呢?”
  • 呂振中譯本
    我一見他們不依着福音的真理按正直行,就在眾人面前對磯法說:『你既是猶太人,尚且按着外國人的樣子、而不按着猶太人的樣子生活,怎麼倒勉強外國人學猶太人的樣子呢?』
  • 中文標準譯本
    但我一看見他們的行為不符合福音的真理,就在大家面前對磯法說:「你身為猶太人,如果像外邦人而不像猶太人那樣生活,怎麼還要強求外邦人像猶太人一樣呢?」
  • 文理和合譯本
    我見其行不端、不依福音之真、遂於眾前語之曰、爾猶太人也、所行既如異邦人、非如猶太人、胡為強異邦人如猶太人乎、
  • 文理委辦譯本
    我見其行不正、不遵福音真理、於眾前語彼得云、爾猶太人也、若從異邦、不從猶太人、則又何使異邦人從猶太人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見其行不正、不遵福音之真、乃於眾前謂磯法曰、爾猶太人也、既行如異邦人、非如猶太人、何又強異邦人、行如猶太人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予見若輩之行、不遵福音正道、乃當眾而謂基法曰:『夫汝雖猶太人、起居飲食、猶且從眾、而不復拘泥於猶太俗矣。則又安得強外邦人從猶太俗乎?
  • New International Version
    When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all,“ You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
  • New International Reader's Version
    I saw what they were doing. It was not in line with the truth of the good news. So I spoke to Peter in front of them all.“ You are a Jew,” I said.“ But you live like one who is not. So why do you force Gentiles to follow Jewish ways?”
  • English Standard Version
    But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all,“ If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews?”
  • New Living Translation
    When I saw that they were not following the truth of the gospel message, I said to Peter in front of all the others,“ Since you, a Jew by birth, have discarded the Jewish laws and are living like a Gentile, why are you now trying to make these Gentiles follow the Jewish traditions?
  • Christian Standard Bible
    But when I saw that they were deviating from the truth of the gospel, I told Cephas in front of everyone,“ If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel Gentiles to live like Jews?”
  • New American Standard Bible
    But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all,“ If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews?
  • New King James Version
    But when I saw that they were not straight forward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all,“ If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel Gentiles to live as Jews?
  • American Standard Version
    But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
  • Holman Christian Standard Bible
    But when I saw that they were deviating from the truth of the gospel, I told Cephas in front of everyone,“ If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel Gentiles to live like Jews?”
  • New English Translation
    But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all,“ If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force the Gentiles to live like Jews?”
  • World English Bible
    But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all,“ If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?

交叉引用

  • Galatians 2:5
    To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
  • Acts 10:28
    And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
  • Acts 15:10-11
    Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
  • 1 Timothy 5 20
    Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
  • Proverbs 2:7
    He layeth up sound wisdom for the righteous:[ he is] a buckler to them that walk uprightly.
  • Galatians 6:12
    As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
  • Psalms 84:11
    For the LORD God[ is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good[ thing] will he withhold from them that walk uprightly.
  • Acts 15:28-29
    For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
  • Acts 15:24
    Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying,[ Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no[ such] commandment:
  • Psalms 15:2
    He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
  • Galatians 2:11-13
    But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
  • Psalms 141:5
    Let the righteous smite me;[ it shall be] a kindness: and let him reprove me;[ it shall be] an excellent oil,[ which] shall not break my head: for yet my prayer also[ shall be] in their calamities.
  • Acts 11:3-18
    Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.But Peter rehearsed[ the matter] from the beginning, and expounded[ it] by order unto them, saying,I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed,[ that] call not thou common.And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.Forasmuch then as God gave them the like gift as[ he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
  • Proverbs 10:9
    He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
  • Hebrews 12:13
    And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
  • Leviticus 19:17
    Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
  • Galatians 2:9
    And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we[ should go] unto the heathen, and they unto the circumcision.
  • Galatians 2:7
    But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as[ the gospel] of the circumcision[ was] unto Peter;
  • Psalms 58:1
    Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • Romans 14:14
    I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that[ there is] nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him[ it is] unclean.
  • 1 Timothy 4 3-1 Timothy 4 5
    Forbidding to marry,[ and commanding] to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.For every creature of God[ is] good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:For it is sanctified by the word of God and prayer.
  • Acts 15:19-21
    Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and[ from] fornication, and[ from] things strangled, and[ from] blood.For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
  • Hebrews 9:10
    [ Which stood] only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed[ on them] until the time of reformation.
  • Proverbs 27:5-6
    Open rebuke[ is] better than secret love.Faithful[ are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy[ are] deceitful.
  • Galatians 2:3
    But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: