<< 加拉太書 2:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為有幾個從雅各那裏來的人未到之先,他素常和外國人一同喫飯;他們一來到,他因怕屬割禮的人,就退開而自己分別。
  • 新标点和合本
    从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
  • 和合本2010(上帝版)
    从雅各那里来的人未到以前,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人就退出,跟外邦人疏远了。
  • 和合本2010(神版)
    从雅各那里来的人未到以前,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人就退出,跟外邦人疏远了。
  • 当代译本
    从雅各那里来的人还没有抵达之前,彼得和外族的信徒一起吃饭。但那些人抵达以后,彼得因为怕那些坚持行割礼的犹太人批评,就与外族的信徒分开了。
  • 圣经新译本
    从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。
  • 中文标准译本
    原来,从雅各那里来的一些人到达之前,矶法与外邦人一起吃饭;可是那些人一到,他因为怕那些割礼派的人,就退缩,与外邦人分开了。
  • 新標點和合本
    從雅各那裏來的人未到以先,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。
  • 和合本2010(上帝版)
    從雅各那裏來的人未到以前,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人就退出,跟外邦人疏遠了。
  • 和合本2010(神版)
    從雅各那裏來的人未到以前,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人就退出,跟外邦人疏遠了。
  • 當代譯本
    從雅各那裡來的人還沒有抵達之前,彼得和外族的信徒一起吃飯。但那些人抵達以後,彼得因為怕那些堅持行割禮的猶太人批評,就與外族的信徒分開了。
  • 聖經新譯本
    從雅各那裡來的人還沒有到以前,他和外族人一同吃飯;但他們來到了,他因為怕那些守割禮的人,就從外族人中退出來,和他們分開。
  • 中文標準譯本
    原來,從雅各那裡來的一些人到達之前,磯法與外邦人一起吃飯;可是那些人一到,他因為怕那些割禮派的人,就退縮,與外邦人分開了。
  • 文理和合譯本
    蓋有自雅各來者未至時、彼與異邦人同食、及至、則退而自別、畏受割者也、
  • 文理委辦譯本
    蓋雅各遣人未至、彼得與異邦人同食、及至、彼得畏受割者、則出而避之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋雅各所遣之人未至、磯法與異邦人同食、及至、磯法畏受割禮者、則退而避之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋有人來自雅各伯、當其未至伯鐸祿與外邦人同食;及其既至、彼乃逡巡引退、離群索居、惟恐受割禮者之誹己也。
  • New International Version
    For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
  • New International Reader's Version
    He used to eat with the Gentiles. But certain men came from a group sent by James. When they arrived, Peter began to draw back. He separated himself from the Gentiles. That’s because he was afraid of the circumcision group sent by James.
  • English Standard Version
    For before certain men came from James, he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party.
  • New Living Translation
    When he first arrived, he ate with the Gentile believers, who were not circumcised. But afterward, when some friends of James came, Peter wouldn’t eat with the Gentiles anymore. He was afraid of criticism from these people who insisted on the necessity of circumcision.
  • Christian Standard Bible
    For he regularly ate with the Gentiles before certain men came from James. However, when they came, he withdrew and separated himself, because he feared those from the circumcision party.
  • New American Standard Bible
    For prior to the coming of some men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and separate himself, fearing those from the circumcision.
  • New King James Version
    for before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
  • American Standard Version
    For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he regularly ate with the Gentiles before certain men came from James. However, when they came, he withdrew and separated himself, because he feared those from the circumcision party.
  • King James Version
    For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
  • New English Translation
    Until certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this and separated himself because he was afraid of those who were pro- circumcision.
  • World English Bible
    For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.

交叉引用

  • 使徒行傳 10:28
    便對他們說:『你們自己也知道猶太族的人和異族人接近或往來,本是違背律例的;但對於我、上帝已經指示、不要說甚麼人是凡俗而不潔淨的。
  • 路加福音 15:2
    法利賽人以及經學士、就唧唧咕咕地彼此議論說:『這個人接待一些「罪人」,又和他們一同喫飯哪。』
  • 使徒行傳 11:2-3
    彼得上耶路撒冷去的時候,奉割禮的人和他爭辯說:『你進了沒有受割禮的人家裏,和他們一同喫飯呀!』
  • 加拉太書 2:9
    又知道了主所賜給我的恩,那些有名望的柱石、雅各、磯法、約翰、就伸出團契的右手來跟我和巴拿巴握手,叫我們到外國人中間去,而他們卻到受割禮的人那裏去。
  • 以弗所書 3:6
    這奧祕就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
  • 馬太福音 26:69-75
    彼得在外面院子裏坐着;有一個使女上他跟前來,說:『你素來也是同加利利人耶穌一夥的呀!』彼得在眾人面前卻否認說:『你說甚麼,我不知道啊。』他出去到了門廊,另有一個女的看見他、就對那裏的人說,『這個人、素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。』彼得又否認,並帶着起誓說:『我不認識那個人。』過了一會兒,旁邊站着的人上前來,對彼得說:『真實地、你也是他們中間的人;因為你的口音把你顯得明明白白了。』這時彼得就極力咒詛自己並且起誓說:『我不認識那個人。』立刻地雞就叫了。彼得想起了耶穌所說的話:『雞叫以前,你就要三次否認我了』;便出去痛哭。
  • 以弗所書 2:19-22
    這樣,你們就不再是外人或僑民了,乃是聖徒同國之民,是上帝一家的人。被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
  • 箴言 29:25
    懼怕人的、乃自設網羅;但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22
    要禁戒各式各樣的邪惡。
  • 以弗所書 2:15
    而以自己的肉身、血與肉、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平;
  • 使徒行傳 21:18-25
    翌日,保羅同我們進去見雅各;眾長老也都在那裏。既給他們請了安,保羅就將上帝、藉着他傳道的職事、在外國人中所作的各樣事、一一述說。他們聽見了,就將榮耀歸與上帝,對保羅說:『老哥,你看猶太人中信的有多少萬,都是熱心於律法的人;他們聽見人口傳你的事,說你教授叛教之道,叫外國中所有的猶太人違背摩西,說不要給孩子行割禮;也不要按規矩行。那麼這可怎麼辦呢?他們總會聽見你來了的。這樣吧,你就照我們所告訴你的作吧。我們這裏有四個人、都有願在身;你帶着這幾個人,同他們行清潔禮,替他們納費,使他們得以剃頭髮。這樣,眾人便可知道所口傳關於你的話都是沒有的事;並且、就是你自己也反而是按規矩行、遵守律法的。至於信道的外國人呢、我們已經寫信訓諭他們,決定叫他們自守,不喫祭偶像之物和血、跟勒死的動物,又不行淫亂。』
  • 以賽亞書 65:5
    他們對人說:『你在你那兒呆着吧!不要挨近我,因為我的「屬聖」會染着你。』主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒𤏲的火。
  • 以賽亞書 57:11
    你怕誰?你因誰而恐懼,竟然撒謊?連我、你都不懷念,不放在心上!豈不是我緘默不言又閉口許久了,以致連我、你都不畏懼麼?