<< Galatians 1:9 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    As we have said before, even now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
  • 新标点和合本
    我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!
  • 和合本2010(神版)
    我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!
  • 当代译本
    我们已经说过,现在我再说一次:如果有人向你们传别的福音,跟你们以前接受的不同,那人该受咒诅。
  • 圣经新译本
    我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
  • 中文标准译本
    我们先前说过,现在我再说:如果有人向你们传讲的福音,与你们先前所领受的不同,他就该受诅咒。
  • 新標點和合本
    我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
  • 和合本2010(神版)
    我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
  • 當代譯本
    我們已經說過,現在我再說一次:如果有人向你們傳別的福音,跟你們以前接受的不同,那人該受咒詛。
  • 聖經新譯本
    我們已經說過,現在我要再說,如果有人傳給你們的和你們以前所領受的福音不同,他就該受咒詛。
  • 呂振中譯本
    我們已經說過,現在我再說,若有人傳福音給你們,跟你們所領受過的不同,他該被革除!
  • 中文標準譯本
    我們先前說過,現在我再說:如果有人向你們傳講的福音,與你們先前所領受的不同,他就該受詛咒。
  • 文理和合譯本
    我昔言之、今復言之、若人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、
  • 文理委辦譯本
    我曾言之、今復言之、若人傳福音、異於爾所受者、亦必見絕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕前已言之、茲予重復言之、倘有人授爾等以福音、異乎爾等嚮之所受者、則斯人之服咒咀也必矣。
  • New International Version
    As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
  • New International Reader's Version
    I have already said it. Now I will say it again. Suppose someone preaches a“ good news” that is different from what you accepted. That person should be cursed by God.
  • English Standard Version
    As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
  • New Living Translation
    I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
  • Christian Standard Bible
    As we have said before, I now say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, a curse be on him!
  • New King James Version
    As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
  • American Standard Version
    As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
  • Holman Christian Standard Bible
    As we have said before, I now say again: If anyone preaches to you a gospel contrary to what you received, a curse be on him!
  • King James Version
    As we said before, so say I now again, If any[ man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
  • New English Translation
    As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!
  • World English Bible
    As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any“ good news” other than that which you received, let him be cursed.

交叉引用

  • Revelation 22:18-19
    I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues that are written in this book;and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
  • Proverbs 30:6
    Do not add to His words Or He will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • Deuteronomy 4:2
    You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you.
  • Deuteronomy 12:32-13:11
    “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.“ If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,and the sign or the wonder comes true, of which he spoke to you, saying,‘ Let’s follow other gods( whom you have not known) and let’s serve them,’you shall not listen to the words of that prophet or dreamer of dreams; for the Lord your God is testing you to find out whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.You shall follow the Lord your God and fear Him; and you shall keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him.But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken falsely against the Lord your God who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to drive you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall eliminate the evil from among you.“ If your brother, your mother’s son, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is like your own soul, entices you secretly, saying,‘ Let’s go and serve other gods’( whom neither you nor your fathers have known,of the gods of the peoples who are around you, near you, or far from you, from one end of the earth to the other end),you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.Instead, you shall most certainly kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.So you shall stone him to death, because he has attempted to drive you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.Then all Israel will hear about it and be afraid, and will not do such a wicked thing among you again.
  • Romans 16:17
    Now I urge you, brothers and sisters, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
  • 2 Corinthians 13 1-2 Corinthians 13 2
    This is the third time that I am coming to you. On the testimony of two or three witnesses every matter shall be confirmed.I have previously said when I was present the second time, and though now absent I say in advance to those who have sinned in the past and to all the rest as well, that if I come again I will not spare anyone,
  • 2 Corinthians 1 17
    Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I decide, do I decide according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time?
  • Philippians 3:1
    Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you.
  • Philippians 4:4
    Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!