-
新標點和合本
我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
-
新标点和合本
我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之恩呼召你们的上帝,而去随从别的福音;
-
和合本2010(神版-简体)
我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之恩呼召你们的神,而去随从别的福音;
-
当代译本
我很惊讶,你们竟然那么快就背弃了借着基督的恩典呼召你们的上帝,去追随别的福音!
-
圣经新译本
我很惊奇,你们这么快就离开了藉着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
-
中文标准译本
我感到惊奇,你们这么轻易地离弃了藉着基督的恩典召唤你们的那一位,转向了别的福音。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我很驚訝你們這麼快就離開那位藉着基督之恩呼召你們的上帝,而去隨從別的福音;
-
和合本2010(神版-繁體)
我很驚訝你們這麼快就離開那位藉着基督之恩呼召你們的神,而去隨從別的福音;
-
當代譯本
我很驚訝,你們竟然那麼快就背棄了藉著基督的恩典呼召你們的上帝,去追隨別的福音!
-
聖經新譯本
我很驚奇,你們這麼快就離開了藉著基督的恩呼召你們的那一位,去歸向別的福音。
-
呂振中譯本
我真驚奇,你們這麼輕易地離棄了那以恩召了你們的,去投附別的福音。
-
中文標準譯本
我感到驚奇,你們這麼輕易地離棄了藉著基督的恩典召喚你們的那一位,轉向了別的福音。
-
文理和合譯本
上帝以基督恩召爾、我怪爾離之若此之速、而別從福音、
-
文理委辦譯本
素以基督恩召爾者、爾何背之速、而從他福音耶、是我所異也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔以基督恩召爾者、爾離之如是之速、而別從一福音、是我所奇異、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曩者爾等因基督之聖寵、而蒙天主之恩召;曾幾何時、爾等竟已背棄所天、而信從另一福音、此吾之所為驚訝不置者也。
-
New International Version
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
-
New International Reader's Version
I am amazed. You are so quickly deserting the one who chose you. He chose you to live in the grace that Christ has provided. You are turning to a different“ good news.”
-
English Standard Version
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
-
New Living Translation
I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ. You are following a different way that pretends to be the Good News
-
Christian Standard Bible
I am amazed that you are so quickly turning away from him who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
-
New American Standard Bible
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel,
-
New King James Version
I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
-
American Standard Version
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
-
Holman Christian Standard Bible
I am amazed that you are so quickly turning away from Him who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
-
King James Version
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
-
New English Translation
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel–
-
World English Bible
I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different“ good news”,