<< 加拉太書 1:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
  • 新标点和合本
    基督照我们父神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
  • 和合本2010(上帝版)
    基督照我们父上帝的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离现今这罪恶的世代。
  • 和合本2010(神版)
    基督照我们父神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离现今这罪恶的世代。
  • 当代译本
    基督遵照我们父上帝的旨意为我们的罪献上了自己,好拯救我们脱离这罪恶的世代。
  • 圣经新译本
    基督照着我们父神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
  • 中文标准译本
    基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
  • 和合本2010(神版)
    基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
  • 當代譯本
    基督遵照我們父上帝的旨意為我們的罪獻上了自己,好拯救我們脫離這罪惡的世代。
  • 聖經新譯本
    基督照著我們父神的旨意,曾經為我們的罪捨己,為的是要救我們脫離現在這邪惡的世代。
  • 呂振中譯本
    基督照我們的父上帝的旨意、為我們的罪、把自己獻出,要救拔我們脫離現在這邪惡的今世。
  • 中文標準譯本
    基督照著神我們父的旨意,已經為我們的罪孽獻上了自己,為要把我們從現今這邪惡的世代救出來。
  • 文理和合譯本
    耶穌為我罪捐己、拯我脫此惡世、依我父上帝旨也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌為我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遵我父天主之旨、為我眾之罪、舍己拯我儕、脫此惡世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌秉承我天主聖父之旨、為吾人之罪而自舍其身、以脫吾人於斯邪惡之世。
  • New International Version
    who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • New International Reader's Version
    Jesus gave his life for our sins. He set us free from this evil world. That was what our God and Father wanted.
  • English Standard Version
    who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • New Living Translation
    Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • Christian Standard Bible
    who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father.
  • New American Standard Bible
    who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • New King James Version
    who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • American Standard Version
    who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
  • Holman Christian Standard Bible
    who gave Himself for our sins to rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father.
  • King James Version
    Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • New English Translation
    who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,
  • World English Bible
    who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—

交叉引用

  • 馬太福音 20:28
    正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 加拉太書 2:20
    我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 羅馬書 4:25
    耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。
  • 彼得前書 2:24
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
  • 哥林多後書 4:4
    此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。
  • 1約翰福音 2:15-17
  • 羅馬書 12:2
    不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 以弗所書 2:2
    那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前,心裏堅固,成為聖潔,無可責備。
  • 提摩太前書 2:6
    他捨自己作萬人的贖價,到了時候,這事必證明出來。
  • 約翰一書 5:19-20
    我們知道,我們是屬神的,全世界都臥在那惡者手下。我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 1約翰福音 5:4-5
  • 腓立比書 4:20
    願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們!
  • 1約翰福音 3:16
  • 以弗所書 6:12
    因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
  • 希伯來書 6:5
    並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
  • 馬太福音 26:28
    因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 啟示錄 5:9
    他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於神,
  • 雅各書 4:4
    你們這些淫亂的人哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
  • 彼得前書 3:18
    因基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按着肉體說,他被治死;按着靈性說,他復活了。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11
    願神-我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裏去。
  • 啟示錄 1:5
    並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離罪惡,
  • 以弗所書 1:11
    我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照着他旨意所預定的,
  • 以弗所書 5:2
    也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。
  • 約翰一書 2:2
    他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
  • 提多書 2:14
    他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,
  • 約翰福音 15:18-19
    「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 以弗所書 1:2-3
    願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
  • 馬太福音 26:42
    第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全。」
  • 希伯來書 9:14
    何況基督藉着永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心,除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?
  • 約翰福音 14:30-31
    以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
  • 路加福音 22:19
    又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
  • 羅馬書 8:32
    神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 希伯來書 2:5
    我們所說將來的世界,神原沒有交給天使管轄。
  • 約翰福音 6:38
    因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 以賽亞書 65:17
    看哪!我造新天新地;從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 詩篇 40:8
    我的神啊,我樂意照你的旨意行;你的律法在我心裏。
  • 馬可福音 10:45
    因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
  • 加拉太書 6:14
    但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。
  • 羅馬書 8:27
    鑒察人心的,曉得聖靈的意思,因為聖靈照着神的旨意替聖徒祈求。
  • 馬太福音 6:9
    所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。
  • 羅馬書 8:3
    律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
  • 羅馬書 1:7
    我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!
  • 希伯來書 10:4-10
    因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。所以基督到世上來的時候,就說:神啊,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。那時我說:神啊,我來了,為要照你的旨意行;我的事在經卷上已經記載了。以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
  • 約翰福音 17:14-15
    我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
  • 約翰福音 10:11
    我是好牧人;好牧人為羊捨命。
  • 路加福音 22:42
    說:「父啊!你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」
  • 約翰福音 10:17-18
    我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」
  • 約翰福音 12:31
    現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
  • 約翰福音 5:30
    「我憑着自己不能做甚麼,我怎麼聽見就怎麼審判。我的審判也是公平的;因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。」
  • 啟示錄 7:9
    此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,