<< 加拉太書 1:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的人,而是立刻去了阿拉伯,然後回到大馬士革。
  • 新标点和合本
    也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
  • 和合本2010(上帝版)
    也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独到阿拉伯去,后来又回到大马士革。
  • 和合本2010(神版)
    也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独到阿拉伯去,后来又回到大马士革。
  • 当代译本
    也没有上耶路撒冷去见那些比我先做使徒的人,而是立刻去了阿拉伯,然后回到大马士革。
  • 圣经新译本
    也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
  • 中文标准译本
    也没有上耶路撒冷去见那些比我先做使徒的,而是往阿拉伯去,然后再回到大马士革。
  • 新標點和合本
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
  • 和合本2010(上帝版)
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨到阿拉伯去,後來又回到大馬士革。
  • 和合本2010(神版)
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨到阿拉伯去,後來又回到大馬士革。
  • 聖經新譯本
    也沒有上耶路撒冷見那些比我先作使徒的,卻去了阿拉伯,然後再回到大馬士革。
  • 呂振中譯本
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先做使徒的;我乃是往亞拉伯去,再回到大馬色。
  • 中文標準譯本
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先做使徒的,而是往阿拉伯去,然後再回到大馬士革。
  • 文理和合譯本
    亦不上耶路撒冷、見先我為使徒者、乃往亞拉伯、後返大馬色、○
  • 文理委辦譯本
    亦不上耶路撒冷、見先我為使徒者、乃往亞喇伯、復至大馬色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦不上耶路撒冷、見先我為使徒者、乃往亞拉伯、後返大瑪色、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦未上耶路撒冷探訪前輩宗徒、逕赴阿刺伯、後又返大馬士革。
  • New International Version
    I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
  • New International Reader's Version
    I didn’t go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
  • English Standard Version
    nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
  • New Living Translation
    Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
  • Christian Standard Bible
    I did not go up to Jerusalem to those who had become apostles before me; instead I went to Arabia and came back to Damascus.
  • New American Standard Bible
    nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
  • New King James Version
    nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
  • American Standard Version
    neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
  • Holman Christian Standard Bible
    I did not go up to Jerusalem to those who had become apostles before me; instead I went to Arabia and came back to Damascus.
  • King James Version
    Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
  • New English Translation
    nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before me, but right away I departed to Arabia, and then returned to Damascus.
  • World English Bible
    nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.

交叉引用

  • 哥林多後書 11:32-33
    在大馬士革的時候,亞哩達王手下的總督吩咐人把守城門,要逮捕我。我只好藏在筐子裡,被人從城牆上的窗戶縋下去,才逃出了他的魔掌。
  • 使徒行傳 9:20-25
    便到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」聽的人都大吃一驚,說:「他不就是那在耶路撒冷迫害信徒的人嗎?他到這裡來不是要把大馬士革的信徒押去見祭司長嗎?」但掃羅越發有能力,引經據典證明耶穌是基督,使大馬士革的猶太人驚慌失措。過了一段日子,猶太人圖謀殺死掃羅。他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。他的門徒趁夜間用筐子把他從城牆上縋下去。
  • 加拉太書 1:18
    過了三年,我才到耶路撒冷去拜會彼得,和他一起住了十五天。