-
和合本2010(上帝版-繁體)
在猶太教中,我比本國許多同輩的人更激進,為我祖宗的傳統更熱心。
-
新标点和合本
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。
-
和合本2010(神版-简体)
在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。
-
当代译本
我在犹太教里比许多同辈的犹太人更进取,狂热地维护祖先的传统。
-
圣经新译本
怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。
-
中文标准译本
我在犹太教中,比我本族的许多同辈更进一步,是一个对我祖先的传统格外热心的人。
-
新標點和合本
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
-
和合本2010(神版-繁體)
在猶太教中,我比本國許多同輩的人更激進,為我祖宗的傳統更熱心。
-
當代譯本
我在猶太教裡比許多同輩的猶太人更進取,狂熱地維護祖先的傳統。
-
聖經新譯本
怎樣在猶太教中比許多本族同輩的人更激進,為我祖先的傳統分外熱心。
-
呂振中譯本
怎樣在猶太教中為我祖宗的傳統教訓格外熱心、比我族中許多同輩更為前進。
-
中文標準譯本
我在猶太教中,比我本族的許多同輩更進一步,是一個對我祖先的傳統格外熱心的人。
-
文理和合譯本
且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、
-
文理委辦譯本
昔我從猶太人教、較同宗同學者更甚、愈熱中、執列祖之遺傳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且我在猶太人教、較本族同伴多人、更有長進、為列祖之遺傳、益加熱心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而於猶太教義、造詣之深、超乎當年一般國人之上、以一片丹忱、擁護祖宗遺訓、不敢後人。
-
New International Version
I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
-
New International Reader's Version
I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many of my people who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.
-
English Standard Version
And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
-
New Living Translation
I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
-
Christian Standard Bible
I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my people, because I was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
-
New American Standard Bible
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
-
New King James Version
And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
-
American Standard Version
and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my people, because I was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
-
King James Version
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
-
New English Translation
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
-
World English Bible
I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.