<< Galatians 1:14 >>

本节经文

  • New King James Version
    And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • 新标点和合本
    我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
  • 和合本2010(上帝版)
    在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。
  • 和合本2010(神版)
    在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。
  • 当代译本
    我在犹太教里比许多同辈的犹太人更进取,狂热地维护祖先的传统。
  • 圣经新译本
    怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。
  • 中文标准译本
    我在犹太教中,比我本族的许多同辈更进一步,是一个对我祖先的传统格外热心的人。
  • 新標點和合本
    我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
  • 和合本2010(上帝版)
    在猶太教中,我比本國許多同輩的人更激進,為我祖宗的傳統更熱心。
  • 和合本2010(神版)
    在猶太教中,我比本國許多同輩的人更激進,為我祖宗的傳統更熱心。
  • 當代譯本
    我在猶太教裡比許多同輩的猶太人更進取,狂熱地維護祖先的傳統。
  • 聖經新譯本
    怎樣在猶太教中比許多本族同輩的人更激進,為我祖先的傳統分外熱心。
  • 呂振中譯本
    怎樣在猶太教中為我祖宗的傳統教訓格外熱心、比我族中許多同輩更為前進。
  • 中文標準譯本
    我在猶太教中,比我本族的許多同輩更進一步,是一個對我祖先的傳統格外熱心的人。
  • 文理和合譯本
    且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、
  • 文理委辦譯本
    昔我從猶太人教、較同宗同學者更甚、愈熱中、執列祖之遺傳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我在猶太人教、較本族同伴多人、更有長進、為列祖之遺傳、益加熱心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而於猶太教義、造詣之深、超乎當年一般國人之上、以一片丹忱、擁護祖宗遺訓、不敢後人。
  • New International Version
    I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  • New International Reader's Version
    I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many of my people who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.
  • English Standard Version
    And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
  • New Living Translation
    I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • Christian Standard Bible
    I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my people, because I was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • New American Standard Bible
    and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
  • American Standard Version
    and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my people, because I was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • King James Version
    And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • New English Translation
    I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • World English Bible
    I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

交叉引用

  • Acts 22:3
    “ I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the strictness of our fathers’ law, and was zealous toward God as you all are today.
  • Philippians 3:4-6
    though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
  • Colossians 2:8
    Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • Acts 26:9
    “ Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • Jeremiah 9:14
    but they have walked according to the dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,”
  • 1 Peter 1 8
    whom having not seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
  • Acts 26:5
    They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
  • Jeremiah 15:2
    And it shall be, if they say to you,‘ Where should we go?’ then you shall tell them,‘ Thus says the Lord:“ Such as are for death, to death; And such as are for the sword, to the sword; And such as are for the famine, to the famine; And such as are for the captivity, to the captivity.”’
  • Matthew 15:6
    then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
  • Matthew 15:2-3
    “ Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”He answered and said to them,“ Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
  • Isaiah 29:13
    Therefore the Lord said:“ Inasmuch as these people draw near with their mouths And honor Me with their lips, But have removed their hearts far from Me, And their fear toward Me is taught by the commandment of men,
  • Mark 7:3-13
    For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches.Then the Pharisees and scribes asked Him,“ Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?”He answered and said to them,“ Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me.And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men— the washing of pitchers and cups, and many other such things you do.”He said to them,“ All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.For Moses said,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ He who curses father or mother, let him be put to death.’But you say,‘ If a man says to his father or mother,“ Whatever profit you might have received from me is Corban”—’( that is, a gift to God),then you no longer let him do anything for his father or his mother,making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do.”
  • Isaiah 57:12
    I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.